frater fui draconum et socius strutionum

He venido á ser hermano de los dragones, Y compañero de los buhos.

Je suis devenu le frère des chacals, Le compagnon des autruches.

Ich bin ein Bruder geworden den Schakalen, und ein Genosse den Straußen.

Ich bin ein Bruder der Schakale und ein Geselle der Strauße.

Ich bin ein Bruder geworden der Schakale und ein Gefährte der jungen Strauße.

Ek het 'n broer geword vir die jakkalse en 'n vriend vir die volstruise.

Jam bërë vëlla me çakallin dhe shok me strucin.

Bratrem učiněn jsem draků, a tovaryšem mladých pstrosů.

Stal jsem se bratrem šakalů, druhem pštrosů.

Sjakalernes Broder blev jeg, Strudsenes Fælle.

Ik ben den draken een broeder geworden, en een metgezel der jonge struisen.

Mi farigxis frato al la sxakaloj Kaj kamarado al la strutoj.

Minä olen kärmetten veli, strutsilinnun poikain kumppani.

Atyjok fiává lettem a sakáloknak, és társokká a strucz madaraknak.

Io son diventato fratello degli sciacalli, E compagno delle ulule.

son diventato fratello degli sciacalli, compagno degli struzzi.

Hei teina ahau ki nga tarakona, hei hoa mo nga ruru.

Am ajuns frate cu şacalii, tovarăş cu struţii.

Я стал братом шакалам и другом страусам.

Ako'y kapatid ng mga chakal, at mga kasama ng mga avestruz.

ข้าเป็นพี่น้องกับมังกร และเป็นเพื่อนกับนกเค้าแมว

Tôi bèn trở thành anh em của chó rừng, Và bầu bạn của con đà điểu.

Ndingumzalwana weempungutye, Nomlingane weenciniba.

我与野狗为兄弟,又与鸵鸟作同伴。

我與野狗為兄弟,又與鴕鳥作同伴。

我 与 野 狗 为 弟 兄 , 与 鸵 鸟 为 同 伴 。

我 與 野 狗 為 弟 兄 , 與 鴕 鳥 為 同 伴 。


ScriptureText.com