cutis mea denigrata est super me et ossa mea aruerunt prae caumate
Mi piel está denegrida sobre mí, Y mis huesos se secaron con ardentía.
Ma peau noircit et tombe, Mes os brûlent et se dessèchent.
Meine Haut ist schwarz geworden und löst sich von mir ab, und mein Gebein ist brennend vor Glut.
Meine Haut über mir ist schwarz geworden, und meine Gebeine sind verdorrt vor Hitze.
Meine Haut ist schwarz geworden an mir, und meine Gebeine sind vor Hitze verdorrt.
My vel het swart geword en val van my af, en my gebeente gloei van hitte.
Lëkura ime që më mbulon është nxirë dhe kockat e mia digjen nga nxehtësia.
Kůže má zčernala na mně, a kosti mé vyprahly od horkosti.
Kůže na mně zčernala, kosti mám horkostí rozpálené.
Min Hud er sort, falder af, mine Knogler brænder af Hede;
Mijn huid is zwart geworden over mij, en mijn gebeente is ontstoken van dorrigheid.
Mia hauxto nigrigxis sur mi, Kaj miaj ostoj sekigxis de varmego.
Minun nahkani minun päälläni on mustettunut, ja minun luuni ovat helteestä palaneet.
Bõröm feketül[ten hámlik le] rólam, és csontom elég a hõség miatt.
La mia pelle mi si è imbrunita addosso, E le mie ossa son calcinate d’arsura.
La mia pelle è nera, e cade a pezzi; le mie ossa son calcinate dall’arsura.
Ko toku kiri mangu tonu, e ngahoro ana i ahau, kaia ana oku wheua i te wera.
Pielea mi se înegreşte şi cade, iar oasele îmi ard şi se usucă.
Моя кожа почернела на мне, и кости мои обгорели от жара.
Ang aking balat ay maitim, at natutuklap, at ang aking mga buto ay nagpapaltos.
ผิวหนังของข้าดำ กระดูกของข้าร้อนอย่างไฟไหม้
Da tôi thành đen và rơi ra khỏi mình, Xương cốt tôi bị nóng cháy đi.
Ulusu lwam luyadlubhuka kum, lumnyama. Namathambo am atshile kukoma.
我的皮肤发黑脱落,我的骨头因热发烧,
我的皮膚發黑脫落,我的骨頭因熱發燒,
我 的 皮 肤 黑 而 脱 落 ; 我 的 骨 头 因 热 烧 焦 。
我 的 皮 膚 黑 而 脫 落 ; 我 的 骨 頭 因 熱 燒 焦 。