in desertis habitabant torrentium et in cavernis terrae vel super glaream

Habitaban en las barrancas de los arroyos, En las cavernas de la tierra, y en las rocas.

Ils habitent dans d'affreuses vallées, Dans les cavernes de la terre et dans les rochers;

In grausigen Klüften müssen sie wohnen, in Erdlöchern und Felsenhöhlen.

in grausigen Tälern wohnen sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen;

In grausigen Schluchten müssen sie wohnen, in Erdlöchern und Felsenhöhlen.

In die afgryslike klowe moet hulle woon, in gate in die grond en in rotse.

Janë të detyruar të jetojnë në skërkat e luginave, në shpellat e tokës dhe midis shkëmbinjve;

Tak že musili bydliti v výmolích potoků, v děrách země a skálí.

musejí bydlet ve srázných úvalech, v podzemních slujích a pod útesy,

De bor i Kløfter, fulde af Rædsler, i Jordens og Klippernes Huler.

Opdat zij wonen zouden in de kloven der dalen, de holen des stofs en der steenrotsen.

En terfendoj cxe la valoj ili logxas, En truoj de la tero kaj de rokoj;

He asuivat kauhiain ojain tykönä maan luolissa ja vuorten rotkoissa.

Félelmetes völgyekben kell lakniok, a földnek és szikláknak hasadékaiban.

Dimoravano ne’ dirupi delle valli, Nelle grotte della terra e delle rocce.

abitano in burroni orrendi, nelle caverne della terra e fra le rocce;

Me noho rawa atu ratou i nga kapiti o nga awaawa, i nga waro o te whenua, i nga kamaka.

Locuiesc în văi îngrozitoare, în peşterile pămîntului şi în stînci.

чтобы жили они в рытвинах потоков, в ущельях земли и утесов.

Upang sila'y magsitahan sa nakatatakot na mga libis, sa mga puwang ng lupa, at ng mga bato.

ฉะนั้น เขาต้องพักอยู่ที่ลำละหาน ในโพรงดินและซอกหิน

Chúng phải ở trong trũng gớm ghê, Trong hang đất và giữa các hòn đá.

Bahlale ezihlanjeni ezingcangcazelisayo, Emingxunyeni yomhlaba nasemaweni.

以致他们住在惊吓谷之中,在地洞和岩穴之间;

以致他們住在驚嚇谷之中,在地洞和巖穴之間;

以 致 他 们 住 在 荒 谷 之 间 , 在 地 洞 和 岩 穴 中 ;

以 致 他 們 住 在 荒 谷 之 間 , 在 地 洞 和 巖 穴 中 ;


ScriptureText.com