filii stultorum et ignobilium et in terra penitus non parentes

Hijos de viles, y hombres sin nombre, Más bajos que la misma tierra.

Etres vils et méprisés, On les repousse du pays.

Kinder von Verworfenen, ja, Kinder von Ehrlosen, sind sie hinausgepeitscht aus dem Lande!

die Kinder gottloser und verachteter Leute, die man aus dem Lande weggetrieben. {~}

Kinder von Narren, Kinder Ehrloser, sind sie aus ihrem Lande verstoßen.

dwase, ja, eerlose mense wat met 'n sweep uit die land geslaan word.

njerëz budallenj, po, njerëz pa vlerë, të dëbuar nga vendi i tyre.

Lidé nejnešlechetnější, nýbrž lidé bez poctivosti, menší váhy i než ta země.

bloudové, bezejmenní, ze země vymrskaní.

en dum og navnløs Æt, de joges med Hug af Lande.

Zij waren kinderen der dwazen, en kinderen van geen naam; zij waren geslagen uit den lande.

Kiel infanoj de sentauxguloj kaj sennomuloj, Ili estas elpelitaj el la lando.

Turhain ja hyljättyin ihmisten lapset, jotka halvimmat olivat maan päällä.

Esztelen legények, sõt becstelen fiak, a kiket kivertek az országból.

Erano gente da nulla, senza nome, Scacciata dal paese.

gente da nulla, razza senza nome, cacciata via dal paese a bastonate.

He tamariki ratou na nga kuware, ae ra, he tamariki na te hunga ingoakore; he hunga i patua atu i runga i te whenua.

Fiinţe mîrşave şi dispreţuite, -sînt izgoniţi din ţară.

Люди отверженные, люди без имени, отребье земли!

Mga anak ng mga mangmang, oo, mga anak ng mga walang puring tao; sila'y mga itinapon mula sa lupain.

เขาเป็นลูกของคนถ่อย เออ เป็นลูกของคนเสียชื่อ เขาถูกกวาดออกไปเสียจากแผ่นดิน

Chúng là con cái kẻ ngu xuẩn, cha họ chẳng tuổi tên, Họ bị đuổi ra khỏi xứ.

Bengoonyana bezidenge kwanoonyana babangenagama, Ababethwa bemke ezweni.

他们都是愚顽人、下流人的子孙,被人鞭打逐出境外。

他們都是愚頑人、下流人的子孫,被人鞭打逐出境外。

这 都 是 愚 顽 下 贱 人 的 儿 女 ; 他 们 被 鞭 打 , 赶 出 境 外 。

這 都 是 愚 頑 下 賤 人 的 兒 女 ; 他 們 被 鞭 打 , 趕 出 境 外 。


ScriptureText.com