nunc in eorum canticum versus sum et factus sum eis proverbium

Y ahora yo soy su canción, Y he sido hecho su refrán.

Et maintenant, je suis l'objet de leurs chansons, Je suis en butte à leurs propos.

Und nun bin ich ihr Spottlied geworden, und ward ihnen zum Gerede.

Nun bin ich ihr Spottlied geworden und muß ihr Märlein sein.

Und deren Spottlied bin ich nun geworden und diene ihnen zum Geschwätz.

En nou het ek hulle spotlied geword en die onderwerp van hulle gepraat.

Tani jam bërë kënga e tyre e talljes, po, jam bërë gazi i tyre.

Nyní, pravím, jsem jejich písničkou, jsa jim učiněn za přísloví.

A teď jsem jim předmětem popěvků a řečí;

Men nu er jeg Hånsang for dem, jeg er dem et Samtaleemne;

Maar nu ben ik hun een snarenspel geworden, en ik ben hun tot een klapwoord.

Kaj nun mi farigxis objekto de ilia mokokanto, Mi farigxis por ili objekto de babilado.

Ja nyt minä olen heidän lauluksensa tullut, ja minun täytyy heidän juttunansa olla.

És most ezeknek lettem gúnydalává, nékik levék beszédtárgyuk!

Ed ora io son la lor canzone, E il soggetto de’ lor ragionamenti.

E ora io sono il tema delle loro canzoni, il soggetto dei loro discorsi.

Inaianei ia kua waiho ahau hei waiata ma ratou, ae, hei whakatauki ma ratou.

Şi acum, astfel de oameni mă pun în cîntecele lor, am ajuns de batjocura lor.

Их-то сделался я ныне песнью и пищею разговора их.

At ngayon ay naging kantahin nila ako, Oo, ako'y kasabihan sa kanila.

และบัดนี้ข้ากลายเป็นเพลงเยาะเย้ยของเขา เออ ข้าเป็นคำครหาของเขา

Còn bây giờ, tôi trở nên lời ca hát của họ, Làm đề cho chuyện trò của họ.

Kungoku ndiyingoma yabo. Ndaba kukukhuluma kwabo.

现在他们以我为歌曲,我竟成了他们的笑柄。

現在他們以我為歌曲,我竟成了他們的笑柄。

现 在 这 些 人 以 我 为 歌 曲 , 以 我 为 笑 谈 。

現 在 這 些 人 以 我 為 歌 曲 , 以 我 為 笑 談 。


ScriptureText.com