scortum sit alteri uxor mea et super illam incurventur alii

Muela para otro mi mujer, Y sobre ella otros se encorven.

Que ma femme tourne la meule pour un autre, Et que d'autres la déshonorent!

so möge mein Weib für einen anderen mahlen, und andere mögen sich über sie beugen!

so müsse mein Weib von einem andern geschändet werden, und andere müssen bei ihr liegen;

so soll mein Weib für einen andern mahlen, und andere mögen sich über sie beugen!

laat dan my vrou vir iemand anders maal en ander hulle oor haar buig.

gruaja ime le të bluajë për një tjetër dhe të tjerë u përkulshin mbi të.

Nechť mele jinému žena má, a nad ní ať se schylují jiní.

ať moje žena jinému mele a jiní ať se sklánějí nad ní.

så dreje min Hustru Kværn for en anden, og andre bøje sig over hende!

Zo moet mijn huisvrouw met een ander malen, en anderen zich over haar krommen!

Tiam mia edzino estu adultigata de aliulo, Kaj aliuloj klinigxu super sxi.

Niin minun emäntäni häväistäkään muilta, ja muut maatkaan hänen;

Az én feleségem másnak õröljön, és mások hajoljanak rája.

Macini pur la mia moglie ad un altro, E chininsi altri addosso a lei.

che mia moglie giri la macina ad un altro, e che altri abusino di lei!

Heoi kia huri paraoa taku wahine ma tetahi atu, kia piko iho ano hoki nga tangata ke ki runga i a ia.

atunci nevastă-mea să macine pentru altul, şi s'o necinstească alţii!

пусть моя жена мелет на другого, и пусть другие издеваются над нею,

Kung magkagayo'y iba ang ipaggiling ng aking asawa, at iba ang yumuko sa kaniya.

แล้วก็ขอให้ภรรยาของข้าโม่แป้งให้คนอื่น และให้คนอื่นโน้มทับนาง

Nguyện vợ tôi xây cối cho người khác, Và kẻ khác nằm chung cùng nàng.

Umkam makasilele omnye umntu, Kuguqe abanye phezu kwakhe.

就愿我的妻子作别人的奴仆,也愿别人屈身与她行淫,

就願我的妻子作別人的奴僕,也願別人屈身與她行淫,

就 愿 我 的 妻 子 给 别 人 推 磨 , 别 人 也 与 他 同 室 。

就 願 我 的 妻 子 給 別 人 推 磨 , 別 人 也 與 他 同 室 。


ScriptureText.com