ignis est usque ad perditionem devorans et omnia eradicans genimina

Porque es fuego que devoraría hasta el sepulcro, Y desarraigaría toda mi hacienda.

C'est un feu qui dévore jusqu'à la ruine, Et qui aurait détruit toute ma richesse.

Denn ein Feuer ist es, das bis zum Abgrund frißt, und das meinen ganzen Ertrag entwurzeln würde.

Denn das wäre ein Feuer, das bis in den Abgrund verzehrte und all mein Einkommen auswurzelte.

ja ein Feuer wär's, das bis in die Hölle hinein brennen und alle meine Habe verzehren müßte mit Stumpf und Stiel.

Ja, dit is 'n vuur wat tot by die plek van vertering toe vreet en al my opbrings sou ontwortel.

një zjarr që konsumon deri në Abadon, dhe do të kishte shkatërruar deri në rrënjë gjithë të korrat e mia.

Oheň ten zajisté by až do zahynutí žral, a všecku úrodu mou vykořenil.

byl by to oheň, jenž zžírá v říši zkázy, který do kořenů zničí všechnu mou úrodu.

ja, Ild, der æder til Afgrunden og sætter hele min Høst i Brand!

Want dat is een vuur, hetwelk tot de verderving toe verteert, en al mijn inkomen uitgeworteld zou hebben.

Tio estas fajro, kiu ekstermas gxis la abismo, Kaj mian tutan akiritajxon gxi elradikigus.

Sillä se olis tuli joka polttais kadotukseen, ja kaiken minun saatuni peräti hukuttais.

Mert tûz volna ez, a mely pokolig emésztene, és minden jövedelmemet tövestõl kiirtaná.

Conciossiachè quello sarebbe stato un fuoco Che mi avrebbe consumato fino a perdizione, E avrebbe diradicata tutta la mia rendita.

un fuoco che consuma fino a perdizione, e che avrebbe distrutto fin dalle radici ogni mia fortuna.

He ahi hoki tera e kai ana ki te whakangaromanga rawa, poto noa aku hua katoa.

un foc care mistuie pînă la nimicire, şi care mi-ar fi prăpădit toată bogăţia.

это – огонь, поядающий до истребления, который искоренил бы все добро мое.

Sapagka't isang apoy na namumugnaw hanggang sa pagkapahamak, at bubunutin ang lahat ng aking bunga.

เพราะนั่นจะเป็นไฟผลาญให้ไปถึงแดนพินาศ และจะถอนรากผลเพิ่มพูนทั้งปวงของข้า

Tội ấy là một ngọn lửa thiêu hóa cho đến chốn trầm luân, Tàn hại các của cải tôi đến tận cùng.

Inene, loo nto ngumlilo odla use enzonzobileni; Ibiya kuncothula iingcambu zongeniselo lwam lonke.

这是焚烧直至毁灭的火,必把我所有的收获都拔出来。

這是焚燒直至毀滅的火,必把我所有的收穫都拔出來。

这 本 是 火 焚 烧 , 直 到 毁 灭 , 必 拔 除 我 所 有 的 家 产 。

這 本 是 火 焚 燒 , 直 到 毀 滅 , 必 拔 除 我 所 有 的 家 產 。


ScriptureText.com