si negavi quod volebant pauperibus et oculos viduae expectare feci

Si estorbé el contento de los pobres, E hice desfallecer los ojos de la viuda;

Si j'ai refusé aux pauvres ce qu'ils demandaient, Si j'ai fait languir les yeux de la veuve,

Wenn ich den Armen ihr Begehr versagte, und die Augen der Witwe verschmachten ließ,

Habe ich den Dürftigen ihr Begehren versagt und die Augen der Witwe lassen verschmachten?

Habe ich den Armen versagt, was sie begehrten, und die Augen der Witwe verschmachten lassen?

As ek die armes 'n versoek geweier het en die oë van die weduwee laat versmag het

Në rast se u kam refuzuar të varfërve atë që dëshironin dhe bëra të veniten sytë e gruas së ve,

Odepřel-li jsem žádosti nuzných, a oči vdovy jestliže jsem kormoutil?

Jestliže jsem odmítl nuzákovo přání, oči vdovy nechal hasnout v beznaději

Har jeg afslået ringes Ønske, ladet Enkens Øjne vansmægte,

Zo ik den armen hun begeerte onthouden heb, of de ogen der weduwe laten versmachten;

CXu mi rifuzis la deziron de senhavuloj? Aux cxu mi turmentis la okulojn de vidvino?

Olenko minä kieltänyt tarvitsevaisilta, mitä he minulta ovat pyytäneet, ja antanut leskein silmät heikoksi tulla?

Ha a szegények kivánságát megtagadtam, és az özvegy szemeit epedni engedtem;

Se io ho rifiutato a’ poveri ciò che desideravano, Ed ho fatti venir meno gli occhi della vedova;

Se ho rifiutato ai poveri quel che desideravano, se ho fatto languire gli occhi della vedova,

Ki te mea i kaiponuhia e ahau ta nga rawakore i hiahia ai, a meinga ana e ahau nga kanohi o te pouaru kia pau i te minamina;

Dacă n'am dat săracilor ce-mi cereau, dacă am făcut să se topească de plîns ochii văduvei,

Отказывал ли я нуждающимся в их просьбе и томил ли глаза вдовы?

Kung pinagkaitan ko ang dukha sa kanilang nasa, o pinangalumata ko ang mga mata ng babaing bao:

ถ้าข้าได้หน่วงเหนี่ยวสิ่งใดๆที่คนยากจนอยากได้ หรือได้กระทำให้นัยน์ตาของหญิงม่ายมองเสียเปล่า

Nếu tôi từ chối điều kẻ nghèo khổ ước ao, Gây cho mắt người góa bụa bị hao mòn,

Ukuba ndibe ndisala nabakungxameleyo abasweleyo, Ndawaphelisa amehlo omhlolokazi,

我若不给穷人所要的,或使寡妇的眼所期待的落空;

我若不給窮人所要的,或使寡婦的眼所期待的落空;

我 若 不 容 贫 寒 人 得 其 所 愿 , 或 叫 寡 妇 眼 中 失 望 ,

我 若 不 容 貧 寒 人 得 其 所 願 , 或 叫 寡 婦 眼 中 失 望 ,


ScriptureText.com