et lactatum est in abscondito cor meum et osculatus sum manum meam ore meo
Y mi corazón se engañó en secreto, Y mi boca besó mi mano:
Et si mon coeur s'est laissé séduire en secret, Si ma main s'est portée sur ma bouche;
und mein Herz im Geheimen verführt wurde und mein Mund meine Hand geküßt hat:
daß ich mein Herz heimlich beredet hätte, ihnen Küsse zuzuwerfen mit meiner Hand? {~}
und habe ich mein Herz im Geheimen betören lassen, daß ich ihnen Küsse zuwarf mit der Hand,
en my hart heimlik verlei is, en ek met my hand hulle 'n kus toegewerp het --
edhe ky do të ishte një faj që duhet të dënohet nga gjyqtarët, sepse do të kisha mohuar Perëndinë që rri aty lart.
Tak že by se tajně dalo svésti srdce mé, a že by líbala ústa má ruku mou?
a mé srdce potají se dalo zlákat, abych polibek svých úst jim rukou poslal,
og lod mit Hjerte sig dåre i Løn, så jeg hylded dem med Kys på min Hånd
En mijn hart verlokt is geweest in het verborgen, dat mijn hand mijn mond gekust heeft;
CXu tiam sekrete forlogigxis mia koro Kaj mi sendis kisojn per mia mano?
Onko minun sydämeni salaa minua vietellyt, suuta antamaan kädelleni?
És az én szívem titkon elcsábult, és szájammal megcsókoltam a kezemet:
E se il mio cuore è stato di nascosto sedotto, E la mia bocca ha baciata la mia mano;
il mio cuore, in segreto, s’è lasciato sedurre e la mia bocca ha posato un bacio sulla mano
A ka kumea pukutia atu toku ngakau, ka kihia toku ringa e toku mangai:
şi dacă mi s'a lăsat amăgită inima în taină, dacă le-am aruncat sărutări, ducîndu-mi mîna la gură:
прельстился ли я в тайне сердца моего, и целовали ли уста мои руку мою?
At ang aking puso ay napadayang lihim, at hinagkan ng aking bibig ang aking kamay:
และจิตใจของข้าถูกล่อชวนอยู่อย่างลับๆ และปากของข้าจุบมือของข้า
Nếu lòng tôi có thầm mê hoặc, Và miệng tôi hôn gởi tay tôi;
Yahendeka ngasese intliziyo yam, Ndasangela ngomlomo wam isandla sam:
以致心中暗暗地受到迷惑,用自己的嘴亲手;
以致心中暗暗地受到迷惑,用自己的嘴親手;
心 就 暗 暗 被 引 诱 , 口 便 亲 手 ;
心 就 暗 暗 被 引 誘 , 口 便 親 手 ;