quae est iniquitas maxima et negatio contra Deum altissimum

Esto también fuera maldad juzgada; Porque habría negado al Dios soberano.

C'est encore un crime que doivent punir les juges, Et j'aurais renié le Dieu d'en haut!

auch das wäre eine gerichtlich zu strafende Missetat; denn Gott droben würde ich verleugnet haben.

was auch eine Missetat ist vor den Richtern; denn damit hätte ich verleugnet Gott in der Höhe.

so wäre auch das ein strafwürdiges Vergehen gewesen; denn ich hätte den Gott verleugnet, der höher ist.

ook dit sou 'n strafbare misdaad wees, want ek sou God daarbo verloën het.

Në rast se jam gëzuar për fatkeqësinë e armikut tim dhe u ngrita, sepse e kishte goditur fakeqësia

I toť by byla nepravost odsudku hodná; neboť bych tím zapíral Boha silného nejvyššího.

i to by byla nepravost hodná odsouzení, neboť bych tím zapřel Boha shůry.

også det var Brøde, der drages for Retten, thi da fornægted jeg Gud hist oppe.

Dat ware ook een misdaad bij den rechter; want ik zou den God van boven verzaakt hebben.

Ankaux tio estus krimo jugxinda, CXar mi forneus per tio Dion en la alto.

Joka myös vääryys on tuomarien edessä; sillä niin olisin minä kieltänyt Jumalan ylhäältä.

Ez is biró elé tartozó bûn volna, mert ámítottam volna az Istent oda fent!

Questa ancora è una iniquità da giudici; Conciossiachè io avrei rinnegato l’Iddio disopra.

(misfatto anche questo punito dai giudici ché avrei difatti rinnegato l’Iddio ch’è di sopra),

Na he kino tenei hei whiunga ma nga kaiwhakawa: he teka hoki naku ki te Atua i runga.

şi aceasta este tot o fărădelege care trebuie pedepsită de judecători, căci m'aş fi lepădat de Dumnezeul cel de sus!

Это также было бы преступление, подлежащее суду, потому что я отрекся бы тогда от Бога Всевышнего.

Ito may isang kasamaang marapat parusahan ng mga hukom: sapagka't itinakuwil ko ang Dios na nasa itaas.

นี่เป็นความชั่วช้าด้วยที่ผู้พิพากษาจะต้องปรับโทษ เพราะข้าคงต้องปฏิเสธพระเจ้าเบื้องบน

Ðiều đó cũng là một tội ác đáng bị quan xét phạt; Vì nếu làm vậy, tôi đã từ chối Ðức Chúa Trời trên cao kia.

Nako oko ngekuba bubugwenxa phambi kwabagwebi; Kuba ngendiba ndimkhanyele uThixo waphezulu.

那么这也就是该受审判的罪孽,因为我欺哄了高高在上的 神。

那麼這也就是該受審判的罪孽,因為我欺哄了高高在上的 神。

这 也 是 审 判 官 当 罚 的 罪 孽 , 又 是 我 背 弃 在 上 的 神 。

這 也 是 審 判 官 當 罰 的 罪 孽 , 又 是 我 背 棄 在 上 的 神 。


ScriptureText.com