si non dixerunt viri tabernaculi mei quis det de carnibus eius ut saturemur
Cuando mis domésticos decían: Quién nos diese de su carne! nunca nos hartaríamos.
Si les gens de ma tente ne disaient pas: Où est celui qui n'a pas été rassasié de sa viande?
wenn die Leute meines Zeltes nicht gesagt haben: Wer wäre nicht von dem Fleische seines Schlachtviehes satt geworden! -
Haben nicht die Männer in meiner Hütte müssen sagen: "Wo ist einer, der von seinem Fleisch nicht wäre gesättigt worden?"
Haben meine Hausgenossen nicht oft gesagt: Wer hätte sich nicht von seinem Fleische gesättigt?
as die mense in my tent nie gesê het: Wie kan iemand vind wat van sy vleesspys nie versadig is nie?
(përveç kësaj asnjë i huaj nuk e kalonte natën jashtë, sepse i hapja portat e mia udhëtarit);
Jestliže neříkala čeládka má: Ó by nám dal někdo masa toho; nemůžeme se ani najísti?
lidé z mého stanu si nestěžovali: »Kéž by nám dal trochu masa, nejsme syti«,
Har min Husfælle ej måttet sige: Hvem mættedes ej af Kød fra hans Bord
Zo de lieden mijner tent niet hebben gezegd: Och, of wij van zijn vlees hadden, wij zouden niet verzadigd worden;
CXu la homoj de mia tendo ne diris: Ho, se oni ne satigxus de lia karno!
Eivätkö miehet, jotka minun majassani ovat, sanoisi: jospa emme hänen lihastansa ravittaisi?
Ha nem mondták az én sátorom cselédei: Van-é, a ki az õ húsával jól nem lakott?
Se la gente del mio tabernacolo non ha detto: Chi ci darà della sua carne? Noi non ce ne potremmo giammai satollare….
se la gente della mia tenda non ha detto: "Chi è che non si sia saziato della carne delle sue bestie?"
Ki te mea kahore nga tangata o toku teneti i mea, Tena koa te tangata kihai nei i makona i tona kikokiko?
dacă nu ziceau oamenii din cortul meu: ,Unde este cel ce nu s'a săturat din carnea lui?`
Не говорили ли люди шатра моего: о, если бы мы от мяс его не насытились?
Kung ang mga tao sa aking tolda ay hindi nagsabi, sinong makakasumpong ng isa na hindi nabusog sa kaniyang pagkain?
ถ้าคนแห่งเต็นท์ของข้ามิได้กล่าวว่า `ยังมีใครที่ไหนที่กินเนื้อของนายไม่อิ่ม'
Nếu các người nhà tôi chẳng có nói: "Ai sẽ tìm được người nào không được ăn no nê thịt súc vật người?"
Ukuba babengatsho abantu bentente yam, ukuthi, Angaba ngubani na ongahluthanga yinyama yakhe?
我家里的人若没有说:‘谁能找出哪一个没有饱吃他的肉食的呢?’
我家裡的人若沒有說:‘誰能找出哪一個沒有飽吃他的肉食的呢?’
若 我 帐 棚 的 人 未 尝 说 , 谁 不 以 主 人 的 食 物 吃 饱 呢 ?
若 我 帳 棚 的 人 未 嘗 說 , 誰 不 以 主 人 的 食 物 吃 飽 呢 ?