per singulos gradus meos pronuntiabo illum et quasi principi offeram eum
Yo le contaría el número de mis pasos, Y como príncipe me llegaría á él.
Je lui rendrai compte de tous mes pas, Je m'approcherai de lui comme un prince.
Ich würde ihm kundtun die Zahl meiner Schritte, würde ihm nahen wie ein Fürst.
ich wollte alle meine Schritte ihm ansagen und wie ein Fürst zu ihm nahen.
Meine Schritte dürfte ich ihm getrost aufzählen und ihm nahen wie ein Fürst!
Die getal van my voetstappe sou ek Hom te kenne gee; as 'n vors sou ek na Hom toe aankom.
Në qoftë se toka ime bërtet kundër meje dhe brazdat e saj qajnë bashkë me të,
Počet kroků svých oznámil bych jemu, jako kníže přiblížil bych se k němu.
O každém svém kroku mu povím, jako vévoda přistoupím k němu.
svared ham for hvert eneste Skridt og mødte ham som en Fyrste.
Het getal mijner treden zou ik hem aanwijzen; als een vorst zou ik tot hem naderen.
Mi raportus al li pri la nombro de miaj pasxoj; Mi alproksimigxus al li kiel al princo.
Minä ilmoittaisin hänelle minun askeleini luvun, ja niinkuin ruhtinas kantaisin sen edes.
Lépteimnek számát megmondanám néki, mint egy fejedelem, úgy járulnék hozzá!
Io gli renderei conto di tutti i miei passi, Io mi accosterei a lui come un capitano.
Gli renderò conto di tutt’i miei passi, a lui m’appresserò come un principe!
Kua whakaaturia e ahau ki a ia te maha o oku hikoinga; rite tonu ki ta te rangatira taku whakatata atu ki a ia.
să -i dau socoteală de toţi paşii mei, să mă apropii de el ca un domn.
объявил бы ему число шагов моих, сблизился бы с ним, как с князем.
Aking ipahahayag sa kaniya ang bilang ng aking mga hakbang, gaya ng isang pangulo na lalapitan ko siya.
ข้าจะแจ้งจำนวนฝีก้าวของข้าแก่พระองค์ ข้าจะเข้าไปเฝ้าพระองค์อย่างเป็นเจ้านาย
Aét tôi sẽ thuật cho cừu địch biết số bước tôi, Ðến trước mặt nó như một vua chúa.
Inani lamabanga am ndomxelela, Ndimsondele njengenganga.
我要向他述说全部的行为,又像王子一般进到他面前。
我要向他述說全部的行為,又像王子一般進到他面前。
我 必 向 他 述 说 我 脚 步 的 数 目 , 必 如 君 王 进 到 他 面 前 。
我 必 向 他 述 說 我 腳 步 的 數 目 , 必 如 君 王 進 到 他 面 前 。