nonne ipse considerat vias meas et cunctos gressus meos dinumerat

¿No ve él mis caminos, Y cuenta todos mis pasos?

Dieu n'a-t-il pas connu mes voies? N'a-t-il pas compté tous mes pas?

Sieht er nicht meine Wege und zählt alle meine Schritte?

Sieht er nicht meine Wege und zählt alle meine Gänge?

Sieht Er nicht meine Wege und zählt alle meine Schritte,

Sien Hy nie my weë nie, en tel Hy nie al my voetstappe nie?

Nuk i shikon ai tërë rrugët e mia dhe nuk i numëron të gjitha hapat që bëj?

Zdaliž on nevidí cest mých, a všech kroků mých nepočítá?

Nevidí snad Bůh mé cesty a nepočítá všechny mé kroky?

Ser han ej mine Veje og tæller alle mine Skridt?

Ziet Hij niet mijn wegen, en telt Hij niet al mijn treden?

CXu Li ne vidas mian konduton, Ne kalkulas cxiujn miajn pasxojn?

Eikö hän näe minun teitäni ja lueskele kaikkia minun askeleitani?

Avagy nem láthatta-é utaimat, és nem számlálhatta-é meg lépéseimet?

Non vede egli le mie vie? E non conta egli tutti i miei passi?

Iddio non vede egli le mie vie? non conta tutti i miei passi?

He teka ianei e kitea ana e ia oku ara, e taua ana e ia oku hikoinga katoa?

N'a cunoscut Dumnezeu căile mele? Nu mi -a numărat El toţi paşii mei?

Не видел ли Он путей моих, и не считал ли всех моих шагов?

Hindi ba niya nakikita ang aking mga lakad, at binibilang ang lahat ng aking mga hakbang?

พระองค์มิทรงเห็นทางที่ข้าไป และนับฝีก้าวของข้าดอกหรือ

Chớ thì Ðức Chúa Trời chẳng thấy đường lối tôi, Và đếm các bước tôi sao?

Akaziboni na yena iindlela zam, Awabale onke amabanga am?

 神不是察看我的道路,数算我的一切脚步吗?

 神不是察看我的道路,數算我的一切腳步嗎?

神 岂 不 是 察 看 我 的 道 路 , 数 点 我 的 脚 步 呢 ?

神 豈 不 是 察 看 我 的 道 路 , 數 點 我 的 腳 步 呢 ?


ScriptureText.com