adpendat me in statera iusta et sciat Deus simplicitatem meam

Péseme Dios en balanzas de justicia, Y conocerá mi integridad.

Que Dieu me pèse dans des balances justes, Et il reconnaîtra mon intégrité!

er wäge mich auf der Waage der Gerechtigkeit, und Gott wird meine Unsträflichkeit erkennen,

So wäge man mich auf der rechten Waage, so wird Gott erfahren meine Unschuld.

Er wäge mich auf gerechter Waage, so wird Gott meine Unschuld erkennen!

laat Hy my dan weeg op 'n regte weegskaal, sodat God my onskuld kan weet!

le të më peshojë me një peshore të saktë, dhe Perëndia do ta njohë ndershmërinë time.

Nechť mne zváží na váze spravedlnosti, a přezví Bůh upřímost mou.

ať mě Bůh zváží na vážkách spravedlnosti a pozná mou bezúhonnost.

på Rettens Vægtskål veje han mig, så Gud kan kende min Uskyld

Hij wege mij op, in een rechte weegschaal, en God zal mijn oprechtigheid weten.

Li pesu min per justa pesilo, Kaj tiam Dio konvinkigxos pri mia senkulpeco.

Punnitkaan hän minua oikialla vaa'alla, niin Jumala ymmärtää minun vakuuteni.

Az õ igazságának mérlegével mérjen meg engem, és megismeri Isten az én ártatlanságomat!

Pesimi pure Iddio con bilance giuste, E conoscerà la mia integrità.

(Iddio mi pesi con bilancia giusta e riconoscerà la mia integrità)

Kia paunatia ahau i runga i te pauna tika, kia mohio ai te Atua ki toku tapatahi:

să mă cîntărească Dumnezeu în cumpăna celor fără prihană, şi-mi va vedea neprihănirea!

пусть взвесят меня на весах правды, и Бог узнает мою непорочность.

(Timbangin ako sa matuwid na timbangan, upang mabatid ng Dios ang aking pagtatapat;)

ก็ขอให้เอาข้าชั่งด้วยตราชูเที่ยงตรง และขอพระเจ้าทรงทราบความซื่อสัตย์ของข้า

NguyṀ‡n Ðức Chúa Trời cân tôi trên cân thăng bằng, Thì Ngài sẽ nhìn biết sự thanh liêm của tôi.

Makandilinganise esikalini sobulungisa, Akwazi uThixo ukugqibelela kwam.

就愿我被公平的天平称度,使 神可以知道我的完全。

就願我被公平的天平稱度,使 神可以知道我的完全。

( 我 若 被 公 道 的 天 平 称 度 , 使 神 可 以 知 道 我 的 纯 正 ; )

( 我 若 被 公 道 的 天 平 稱 度 , 使 神 可 以 知 道 我 的 純 正 ; )


ScriptureText.com