ideo dicam audite me ostendam vobis etiam ego meam scientiam

Por tanto yo dije: Escuchadme; Declararé yo también mi sabiduría.

Voilà pourquoi je dis: Ecoute! Moi aussi, j'exposerai ma pensée.

Darum sage ich: Höre mir zu, auch ich will mein Wissen kundtun.

Darum will ich auch reden; höre mir zu. Ich will mein Wissen auch kundtun.

Darum sage ich: Höret auf mich, so will ich mein Urteil verkünden, ja, auch ich.

Daarom sê ek: Luister na my; ek wil ook my kennis meedeel.

Prandaj them: Dëgjomëni, do të shtroj edhe unë mendimin tim.

A protož pravím: Poslouchejte mne, oznámím i já také zdání své.

Proto říkám: Poslyšte mě. Rovněž já chci sdělit, co vím.

derfor siger jeg: Hør mig, lad også mig komme frem med min Viden!

Daarom zeg ik: Hoor naar mij; ik zal mijn gevoelen ook vertonen.

Tial mi diras:Auxskultu min; Mi ankaux eldiros mian opinion.

Sentähden minäkin puhun. Kuulkaat minua: minäkin osoitan tietoni.

Azt mondom azért: Hallgass reám, hadd tudassam én is véleményemet!

Perciò io ho detto: Ascoltatemi; Ed io ancora dichiarerò il mio parere.

Perciò dico: "Ascoltatemi; vi esporrò anch’io il mio pensiero".

Koia ahau i mea ai, Whakarongo ki ahau; ka whakakite hoki ahau i toku whakaaro.

Iată de ce zic: ,Ascultaţi-mă! Îmi voi spune şi eu părerea.

Поэтому я говорю: выслушайте меня, объявлю вам мое мнение и я.

Kaya't aking sinabi, Dinggin ninyo ako; akin namang ipakikilala ang aking haka.

เพราะฉะนั้น ข้าพเจ้าจึงว่า `ขอฟังข้าพเจ้า ขอให้ข้าพเจ้ากล่าวความคิดเห็นของข้าพเจ้าด้วย'

Bởi cớ ấy tôi nói rằng: Hãy nghe tôi; Phần tôi cũng sẽ tỏ ra ý tưởng của tôi.

Ngako oko ndithi, Phulaphula kum, Ndokutyela ukwazi kwam nam.

因此我说:‘你们要听我说话,我也要说出我的意见。’

因此我說:‘你們要聽我說話,我也要說出我的意見。’

因 此 我 说 : 你 们 要 听 我 言 ; 我 也 要 陈 说 我 的 意 见 。

因 此 我 說 : 你 們 要 聽 我 言 ; 我 也 要 陳 說 我 的 意 見 。


ScriptureText.com