en venter meus quasi mustum absque spiraculo quod lagunculas novas disrumpit
De cierto mi vientre está como el vino que no tiene respiradero, Y se rompe como odres nuevos.
Mon intérieur est comme un vin qui n'a pas d'issue, Comme des outres neuves qui vont éclater.
Siehe, mein Inneres ist wie Wein, der nicht geöffnet ist; gleich neuen Schläuchen will es bersten.
Siehe, mein Inneres ist wie der Most, der zugestopft ist, der die neuen Schläuche zerreißt.
Siehe, mein Leib ist wie ein Weinschlauch, der keine Öffnung hat; wie Schläuche voll Most will er bersten.
Kyk, my binneste is soos wyn wat geen opening het nie, soos nuwe leersakke wil dit bars.
Ja, gjiri im është si vera që nuk ka një shfrim, si shakujt e rinj, gati për të plasur.
Aj, břicho mé jest jako mest nemající průduchu, jako sudové noví rozpuklo by se.
Hle, mé nitro je jako víno, které nemá průduch, jako nové měchy, jež pukají.
som tilbundet Vin er mit Bryst, som nyfyldte Vinsække nær ved at sprænges;
Ziet, mijn buik is als de wijn, die niet geopend is; gelijk nieuwe lederen zakken zou hij bersten.
Mia interno estas kiel vino sxtopfermita, Kiu krevigas novan felsakon.
Katso, minun vatsani on niinkuin viina, jonka henki ei avattu ole, joka uudet leilit särkee.
Ímé, bensõm olyan, mint az [új] bor, a melynek nyílása nincsen; miként az új tömlõk, [csaknem] szétszakad.
Ecco, il mio ventre è come un vino che non ha spiraglio, E schianterebbesi come barili nuovi.
Ecco, il mio seno è come vin rinchiuso, è simile ad otri pieni di vin nuovo, che stanno per scoppiare.
Nana, ko toku kopu rite tonu ki te waina kahore nei ona putanga; ki te ipu hou e tata ana ia te pakaru.
lăuntrul meu este ca un vin care n'are pe unde să iasă, ca nişte burdufuri noi, gata să plesnească.
Вот, утроба моя, как вино неоткрытое: она готова прорваться, подобно новым мехам.
Narito, ang aking dibdib ay parang alak na walang pahingahan: parang mga bagong sisidlang-balat na handa sa pagkahapak.
ดูเถิด จิตใจของข้าพเจ้าเหมือนเหล้าองุ่นซึ่งไม่มีที่ระบายออก เหมือนถุงหนังเหล้าองุ่นใหม่จะระเบิดอยู่รอมร่อแล้ว
Nầy, lòng tôi như rượu chưa khui, Nó gần nứt ra như bầu rượu mới.
Niyabona, imbilini yam injengewayini engavulelwanga; Njengeentsuba ezintsha, iza kugqabhuka.
我里面如盛酒的囊,没有出气的地方,又如新酒袋,快要破裂。
我裡面如盛酒的囊,沒有出氣的地方,又如新酒袋,快要破裂。
我 的 胸 怀 如 盛 酒 之 囊 没 有 出 气 之 缝 , 又 如 新 皮 袋 快 要 破 裂 。
我 的 胸 懷 如 盛 酒 之 囊 沒 有 出 氣 之 縫 , 又 如 新 皮 袋 快 要 破 裂 。