non accipiam personam viri et Deum homini non aequabo

No haré ahora acepción de personas, Ni usaré con hombre de lisonjeros títulos.

Je n'aurai point égard à l'apparence, Et je ne flatterai personne;

Daß ich nur ja für niemand Partei nehme! Und keinem Menschen werde ich schmeicheln.

Ich will niemands Person ansehen und will keinem Menschen schmeicheln.

Ich will aber keine Person ansehen und keinem Menschen schmeicheln;

Ek wil nie partydig wees nie; en 'n mens vlei, sal ek nie.

Tani më lejoni të flas pa treguar anësi me asnjë dhe pa i bërë lajka kurrkujt;

Nebuduť pak šetřiti osoby žádného, a k člověku bez proměňování jména mluviti budu.

Nebudu nikomu stranit, nechci nikomu lichotit;

Forskel gør jeg ikke og smigrer ikke for nogen;

Och, dat ik niemands aangezicht aanneme, en tot den mens geen bijnamen gebruike!

Mi ne atentos la vizagxon de persono, Kaj mi ne flatos al homo;

En minä muotoa katso, enkä ihmisen mielen perään puhu.

Nem leszek személyválogató senki iránt; nem hizelkedem egy embernek sem;

Già non mi avvenga di aver riguardo alla qualità della persona di alcuno; Io non m’infingerò parlando ad un uomo.

E lasciate ch’io parli senza riguardi personali, senza adulare alcuno;

Na kaua ahau e whakapai ki te kanohi tangata; e kore hoki ahau e hoatu ingoa whakapaipai ki te tangata.

Nu voi căuta la înfăţişare, nu voi linguşi pe nimeni;

На лице человека смотреть не буду и никакому человеку льстить не стану,

Huwag itulot sa akin na pakundanganan ko, isinasamo ko sa inyo, ang pagkatao ninoman; ni gumamit man sa kanino man ng mga pakunwaring papuring salita.

ข้าพเจ้าจะไม่แสดงอคติต่อบุคคลใดๆ หรือใช้การประจบสอพลอต่อผู้ใด

Tôi sẽ chẳng tư vị ai, Không dua nịnh bất kỳ người nào.

Mandingakhe ndinonelele mntu; Ndingakhe nditeketise mntu.

我必不徇人的情面,也不奉承人,

我必不徇人的情面,也不奉承人,

我 必 不 看 人 的 情 面 , 也 不 奉 承 人 。

我 必 不 看 人 的 情 面 , 也 不 奉 承 人 。


ScriptureText.com