non sunt longevi sapientes nec senes intellegunt iudicium

No los grandes son los sabios, Ni los viejos entienden el derecho.

Ce n'est pas l'âge qui procure la sagesse, Ce n'est pas la vieillesse qui rend capable de juger.

Nicht die Bejahrten sind weise, noch verstehen die Alten, was recht ist.

Die Großen sind nicht immer die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht.

Nicht alle Lehrer sind weise, und nicht alle Greise verstehen sich aufs Recht.

Nie die bejaardes is wys nie, en nie die oues verstaan wat reg is nie.

Nuk janë detyrimisht të mëdhenjtë që kanë diturinë ose pleqtë që kuptojnë drejtësinë.

Slavní ne vždycky jsou moudří, aniž starci vždycky rozumějí soudu.

Nejsou vždycky moudří ti, kdo mají mnoho let, starci nemusejí vždy rozumět právu.

de gamle er ikke altid de kloge, Oldinge ved ej altid, hvad Ret er;

De groten zijn niet wijs, en de ouden verstaan het recht niet.

Ne la grandaj estas la plej prudentaj, Kaj ne la maljunuloj sole scias jugxi,

Suuret ei ole taitavimmat, eikä vanhat ymmärrä, mikä oikeus on.

Nem a nagyok a bölcsek, és nem a vének értik az ítéletet.

I maggiori non son sempre savi; E i vecchi non intendono sempre la dirittura.

Non quelli di lunga età sono sapienti, né i vecchi son quelli che comprendono il giusto.

Ko nga tangata nunui, kahore o ratou whakaaro nui, ko nga kaumatua, kahore e matau ki te whakawa.

Nu vîrsta aduce înţelepciunea, nu bătrîneţa te face în stare să judeci.

Не многолетние только мудры, и не старики разумеют правду.

Hindi ang dakila ang siyang pantas, ni ang matanda man ang siyang nakakaunawa ng kahatulan.

ไม่ใช่ผู้ยิ่งใหญ่เท่านั้นที่เป็นคนฉลาด หรือคนสูงอายุเข้าใจความยุติธรรม

Người tôn trọng chẳng phải khôn ngoan, Bực lão thành chẳng thông hiểu sự công bình.

Ukulumka akunabakhulu, Ukuqonda okufaneleyo akunamadoda makhulu odwa.

年纪大的不都有智慧,年老的不都能明白是非,

年紀大的不都有智慧,年老的不都能明白是非,

尊 贵 的 不 都 有 智 慧 ; 寿 高 的 不 都 能 明 白 公 平 。

尊 貴 的 不 都 有 智 慧 ; 壽 高 的 不 都 能 明 白 公 平 。


ScriptureText.com