audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta

POR tanto, Job, oye ahora mis razones, Y escucha todas mis palabras.

Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l'oreille à toutes mes paroles!

Nun aber, Hiob, höre doch meine Reden, und nimm zu Ohren alle meine Worte.

Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!

Doch höre nun, Hiob, meine Rede, und fasse alle meine Worte!

Maar hoor tog, o Job, na my rede, en luister na al my woorde.

Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!

Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.

Ty, Jóbe, slyš dobře mou řeč, všem mým slovům dopřej sluchu.

Men hør nu Job, på min Tale og lyt til alle mine Ord!

En gewisselijk, o Job! hoor toch mijn redenen, en neem al mijn woorden ter ore.

Auxskultu do, Ijob, miajn parolojn, Kaj atentu cxiujn miajn vortojn.

Kuule siis, Job, minun puhettani, ja ota vaari kaikista sanoistani!

No azért halld meg csak Jób az én szavaimat, és vedd füledbe minden beszédemet!

Ora dunque, Giobbe, ascolta, ti prego, i miei ragionamenti, E porgi gli orecchi a tutte le mie parole.

Ma pure, ascolta, o Giobbe, il mio dire, porgi orecchio a tutte le mie parole!

Tena ra, whakarongo, e Hopa, ki aku korero, kia whai taringa ki aku kupu katoa.

Acum dar, Iov, ascultă cuvîntările mele, ia aminte la toate cuvintele mele!

Итак слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим.

Gayon man, Job, isinasamo ko sa iyo na, dinggin mo ang aking pananalita, at pakinggan mo ang lahat ng aking mga salita.

ท่านโยบเจ้าข้า อย่างไรก็ตามขอฟังคำของข้าพเจ้า และฟังถ้อยคำทั้งสิ้นของข้าพเจ้า

Nhưng vậy, hỡi Gióp, xin hãy nghe các diễn thuyết tôi. Khá lắng tai nghe các lời nói tôi.

Kodwa khawukuve, Yobhi, ukuthetha kwam, Uwabekele indlebe amazwi am onke.

欲以诚实折服约伯

欲以誠實折服約伯“可是,約伯啊,請聽我的言語,留心聽我的一切話。

约 伯 啊 , 请 听 我 的 话 , 留 心 听 我 一 切 的 言 语 。

約 伯 啊 , 請 聽 我 的 話 , 留 心 聽 我 一 切 的 言 語 。


ScriptureText.com