posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas

Puso mis pies en el cepo, Y guardó todas mis sendas.

Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.

Er legt meine Füße in den Stock, beobachtet alle meine Pfade. -

er hat meinen Fuß in den Stock gelegt und hat acht auf alle meine Wege."

er legt meine Füße in den Stock und lauert auf alle meine Schritte.»

Hy sit my voete in die blok; Hy bewaak al my paaie.

i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia".

Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.

sevřel do klády mé nohy a střeží všechny mé stezky.«

han lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje.

Hij legt mijn voeten in den stok; Hij neemt al mijn paden waar.

Li metis miajn piedojn en sxtipon; Li observas cxiujn miajn vojojn.

Hän on pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja kätkenyt minun tieni.

Békóba veti lábaimat, és õrzi minden ösvényemet.

Egli ha messi i miei piedi ne’ ceppi, Egli spia tutti i miei sentieri.

mi mette i piedi nei ceppi, spia tutti i miei movimenti".

E karapitia ana e ia oku waewae ki te rakau, e ata titiro ana ia ki oku hikoinga katoa.

îmi pune picioarele în butuci, îmi pîndeşte toate mişcările.`

поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими.

Inilagay niya ang aking mga paa sa mga pangawan, kaniyang pinupuna ang lahat na aking landas.

พระองค์ทรงเอาเท้าของข้าพเจ้าใส่ขื่อไว้ และทรงเฝ้าดูทางของข้าพเจ้าทั้งสิ้น'

Ngài riết chơn tôi vào cùm, Và coi chừng đường lối tôi.

Uzifaka iinyawo zam esitokisini, Uwulinga wonke umendo wam.

他把我的两脚上了木狗,又鉴察我一切所行的。’

他把我的兩腳上了木狗,又鑒察我一切所行的。’

把 我 的 脚 上 了 木 狗 , 窥 察 我 一 切 的 道 路 。

把 我 的 腳 上 了 木 狗 , 窺 察 我 一 切 的 道 路 。


ScriptureText.com