adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi

¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.

Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu'il ne rend aucun compte de ses actes?

Warum hast du wider ihn gehadert? Denn über all sein Tun gibt er keine Antwort.

Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?

Warum haderst du denn mit ihm, da er doch keine seiner Taten zu verantworten hat?

Waarom het u teen Hom getwis, dat Hy op al die woorde van 'n mens nie antwoord nie?

Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?

Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?

Proč s ním vedeš spor? Že svými slovy neodpovídá?

Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer på dine Ord?

Waarom hebt gij tegen Hem getwist? Want Hij antwoordt niet van al Zijn daden.

Kial vi havas pretendon kontraux Li pro tio, Ke Li ne donas al vi kalkulraporton pri cxiuj Siaj faroj?

Miksis riitelet hänen kanssansa, ettei hän tee sinulle lukua kaikista töistänsä?

Miért perelsz vele? Azért, hogy egyetlen beszédedre sem felelt?

Perchè hai tu conteso con lui, Perchè egli non dichiara tutte le sue ragioni?

Perché contendi con lui? poich’egli non rende conto d’alcuno dei suoi atti.

He aha koe i totohe ai ki a ia? E kore hoki e korerotia e ia te tikanga o tetahi o ana mea.

Vrei dar să te cerţi cu El, pentrucă nu dă socoteală fiecăruia de faptele Lui?

Для чего тебе состязаться с Ним? Он не дает отчета ни в каких делах Своих.

Bakit ka nakikilaban sa kaniya? Sapagka't hindi siya nagbibigay alam ng anoman sa kaniyang mga usap.

ทำไมท่านจึงโต้แย้งกับพระองค์ เพราะพระองค์ไม่ทรงรายงานเรื่องพระราชกิจใดๆของพระองค์เลย

Nhơn sao ông tranh luận với Ngài? Ngài không bày giãi điều nào Ngài làm.

Yini na ukuba ubambane naye, Kuba engaphenduli ngeendawo zakhe zonke?

你为什么对 神争辩,说:‘无论世人的什么话,他都不回答’呢?

你為甚麼對 神爭辯,說:‘無論世人的甚麼話,他都不回答’呢?

你 为 何 与 他 争 论 呢 ? 因 他 的 事 都 不 对 人 解 说 ?

你 為 何 與 他 爭 論 呢 ? 因 他 的 事 都 不 對 人 解 說 ?


ScriptureText.com