eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
Detendrá su alma de corrupción, Y su vida de que pase á cuchillo.
Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.
daß er seine Seele zurückhalte von der Grube, und sein Leben vom Rennen ins Geschoß.
und verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle.
daß er seine Seele von der Grube zurückhalte, und sein Leben, daß er nicht renne ins Geschoß.
sodat Hy sy siel kan red uit die kuil; en sy lewe, dat dit nie omkom deur die spies nie.
për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
aby jeho duši ušetřil před jámou a jeho život aby nezašel hubící střelou.
holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Våbendød.
Dat Hij zijn ziel van het verderf afhoude; en zijn leven, dat het door het zwaard niet doorga.
Por sxirmi lian animon kontraux pereo Kaj lian vivon kontraux falo sub glavon.
Hän säästää hänen sieluansa turmeluksesta, ja hänen elämäänsä, ettei se miekkaan lankeaisi.
Visszatartja lelkét a romlástól, és életét hogy azt fegyver ne járja át.
Per iscampar l’anima sua dalla fossa, E far che la sua vita non passi per la spada.
per salvargli l’anima dalla fossa, la vita dal dardo mortale.
E puritia ana e ia tona wairua kei tae ki te rua, tona ora kei riro i te hoari.
ca să -i păzească sufletul de groapă şi viaţa de loviturile săbiei.
чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.
Kaniyang pinipigil ang kaniyang kaluluwa sa pagbulusok sa hukay, at ang kaniyang buhay sa pagkamatay sa pamamagitan ng tabak.
พระองค์ทรงยึดเหนี่ยววิญญาณของเขาไว้จากปากแดนคนตาย และยึดชีวิตของเขาไว้จากการที่จะพินาศด้วยดาบ
Cứu linh hồn họ khỏi cái huyệt, Và mạng sống khỏi bị gươm giết,
Awunqande umphefumlo wakhe esihogweni, Nobomi bakhe bungagqitheli emkhontweni.
拦阻人的性命不下在坑里,又阻止他的生命不死在刀下。
攔阻人的性命不下在坑裡,又阻止他的生命不死在刀下。
拦 阻 人 不 陷 於 坑 里 , 不 死 在 刀 下 。
攔 阻 人 不 陷 於 坑 裡 , 不 死 在 刀 下 。