liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, Y su vida se verá en luz.
Dieu a délivré mon âme pour qu'elle n'entrât pas dans la fosse, Et ma vie s'épanouit à la lumière!
er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes.
Er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe."
er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, so daß mein Leben das Licht wieder sieht!
Hy het my siel verlos, dat dit nie in die kuil ingegaan het nie, en my lewe mag hom verlustig in die lig.
Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën".
Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
Bůh vykoupil jeho duši, aby neodešla do jámy, jeho život smí hledět na světlo.
Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!
Maar God heeft mijn ziel verlost, dat zij niet voere in het verderf, zodat mijn leven het licht aanziet.
Li liberigis mian animon, ke gxi ne iru en pereon, Kaj mia vivo vidas la lumon.
Hän pelasti minun sieluni, ettei se tulisi turmelukseen, vaan että minun elämäni näkis valkeuden.
Megváltotta lelkemet a sírba szállástól, és egész valóm a világosságot nézi.
Così Iddio riscoterà l’anima sua, che non passi nella fossa, E la vita sua vedrà la luce.
Iddio ha riscattato l’anima mia, onde non scendesse nella fossa e la mia vita si schiude alla luce!"
Kua whakaorangia e ia toku wairua kei riro ki te rua, a e kite toku wairua i te marama.
Dumnezeu mi -a izbăvit sufletul ca să nu intre în groapă, şi viaţa mea vede lumina!`
Он освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет.
Kaniyang tinubos ang aking kaluluwa sa pagyao sa hukay, at ang aking buhay ay makakakita ng liwanag.
พระองค์จะทรงไถ่จิตวิญญาณของเขาให้พ้นจากการลงไปสู่ปากแดนคนตาย และชีวิตของเขาจะเห็นความสว่าง
Ðức Chúa Trời có giải cứu linh hồn tôi khỏi sa xuống hầm, Và sự sống tôi sẽ thấy ánh sáng."
Uwukhulule umphefumlo wam, ukuba ungagqitheli esihogweni, Nobomi bam bokubona ukukhanya.
他救赎我的性命免入深坑,我的生命必得见光明。’
他救贖我的性命免入深坑,我的生命必得見光明。’
神 救 赎 我 的 灵 魂 免 入 深 坑 ; 我 的 生 命 也 必 见 光 。
神 救 贖 我 的 靈 魂 免 入 深 坑 ; 我 的 生 命 也 必 見 光 。