simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur

Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, Y mis labios proferirán pura sabiduría.

C'est avec droiture de coeur que je vais parler, C'est la vérité pure qu'exprimeront mes lèvres:

Meine Worte sollen die Geradheit meines Herzens sein, und was meine Lippen wissen, sollen sie rein heraussagen.

Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.

Meine Reden kommen aus aufrichtigem Herzen, und meine Lippen sprechen lautere Wahrheit aus.

My woorde kom uit die opregtheid van my hart, en wat my lippe weet, spreek hulle suiwer uit.

Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.

Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.

Má řeč tryská z upřímného srdce, mé rty mluví o poznání vytříbeném.

mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.

Mijn redenen zullen de oprechtigheid mijns harten, en de wetenschap mijner lippen, wat zuiver is, uitspreken.

GXuste el mia koro estas miaj paroloj, Kaj puran scion eldiros miaj lipoj.

Minun sydämeni puhuu oikeuden, ja minun huuleni sanoo puhtaan ymmärryksen.

Igaz szívbõl [származnak] beszédeim, tiszta tudományt hirdetnek ajkaim.

Le mie parole saranno secondo la dirittura del mio cuore; E le mie labbra proferiranno scienza pura.

Nelle mie parole è la rettitudine del mio cuore; e le mie labbra diran sinceramente quello che so.

Ma aku kupu e whakapuaki te tika o toku ngakau; ka korero pono oku ngutu i ta ratou e matau ana.

Cu curăţie de inimă voi vorbi, buzele mele vor spune adevărul curat:

Слова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое.

Sasaysayin ng aking mga salita ang katuwiran ng aking puso; at ang nalalaman ng aking mga labi ay sasalitaing may pagtatapat.

ถ้อยคำของข้าพเจ้าสำแดงความเที่ยงธรรมแห่งจิตใจ และริมฝีปากของข้าพเจ้าจะกล่าวความรู้อย่างจริงใจ

Các lời tôi nói sẽ chiếu theo sự chánh trực của lòng tôi; Ðiều tôi biết lưỡi tôi sẽ nói cách thành thực.

Akukuthi tye kwentliziyo yam amazwi am; Ukwazi komlomo wam akuthetha kanyulu.

我的话表明我心中的正直,我所知道的,我的嘴唇就诚诚实实地说出来。

我的話表明我心中的正直,我所知道的,我的嘴唇就誠誠實實地說出來。

我 的 言 语 要 发 明 心 中 所 存 的 正 直 ; 我 所 知 道 的 , 我 嘴 唇 要 诚 实 地 说 出 。

我 的 言 語 要 發 明 心 中 所 存 的 正 直 ; 我 所 知 道 的 , 我 嘴 唇 要 誠 實 地 說 出 。


ScriptureText.com