adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar

Escucha, Job, y óyeme; Calla, y yo hablaré.

Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!

Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige, und ich will reden.

Merke auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, daß ich rede!

Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige, und ich will reden!

Let op, o Job! Luister na my; swyg, en ‚k sal spreek.

Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.

Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.

Poslouchej mě, Jóbe, pozorně, mlč, já budu mluvit.

Lyt til og hør mig, Job, ti stille, så jeg kan tale!

Merk op, o Job! Hoor naar mij; zwijg, en ik zal spreken.

Atentu, Ijob, auxskultu min; Silentu, kaj mi parolos.

Job, ota tästä vaari ja kuule, ole myös ääneti, että minä puhuisin!

Figyelj Jób, [és] hallgass meg engem; hallgass, hadd szóljak én!

Attendi, o Giobbe, ascoltami; Taci, ed io parlerò.

Sta’ attento, Giobbe, dammi ascolto; taci, ed io parlerò.

Kia whai whakaaro mai, e Hopa, whakarongo mai ki ahau: kati tau, a ka korero ahau.

Ia aminte, Iov, şi ascultă-mă! Taci, şi voi vorbi!

Внимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить.

Pansinin mong mabuti, Oh Job, dinggin mo ako: tumahimik ka, at ako'y magsasalita.

โอ ท่านโยบเจ้าข้า ขอตั้งใจฟังข้าพเจ้า ขอเงียบ และข้าพเจ้าจะพูด

Hỡi Gióp, hãy chăm chỉ nghe tôi; Khá làm thinh, thì tôi sẽ nói.

Baza indlebe, Yobhi, phulaphula kum; Yithi tu, ndithethe mna.

约伯啊,你当留心听我,当默不作声,我要说话。

約伯啊,你當留心聽我,當默不作聲,我要說話。

约 伯 啊 , 你 当 侧 耳 听 我 的 话 , 不 要 作 声 , 等 我 讲 说 。

約 伯 啊 , 你 當 側 耳 聽 我 的 話 , 不 要 作 聲 , 等 我 講 說 。


ScriptureText.com