spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me

El espíritu de Dios me hizo, Y la inspiración del Omnipotente me dió vida.

L'esprit de Dieu m'a créé, Et le souffle du Tout-Puissant m'anime.

Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.

Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.

Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.

Die Gees van God het my geskape, en die asem van die Almagtige maak my lewend.

Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.

Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.

Boží duch mě učinil, dech Všemocného mě oživil.

Guds Ånd har skabt mig, den Almægtiges Ånde har givet mig Liv.

De Geest Gods heeft mij gemaakt, en de adem des Almachtigen heeft mij levend gemaakt.

La spirito de Dio min kreis, Kaj la spiro de la Plejpotenculo min vivigas.

Jumalan henki on tehnyt minun, ja KaikkivaItiaan henki on minulle antanut elämän.

Az Istennek lelke teremtett engem, és a Mindenhatónak lehellete adott nékem életet.

Lo Spirito di Dio mi ha fatto, E l’alito dell’Onnipotente mi ha data la vita.

Lo spirito di Dio mi ha creato, e il soffio dell’Onnipotente mi dà la vita.

He mea hanga ahau na te Wairua o te Atua, a na te manawa o te Kaha Rawa ahau i whai ora ai.

Duhul lui Dumnezeu m'a făcut, şi suflarea Celui Atotputernic îmi dă viaţă.

Дух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.

Nilalang ako ng Espiritu ng Dios, at ang hinga ng Makapangyarihan sa lahat ay nagbibigay sa akin ng buhay.

พระวิญญาณของพระเจ้าได้ทรงสร้างข้าพเจ้า และลมปราณขององค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ได้ให้ชีวิตแก่ข้าพเจ้า

Thần Ðức Chúa Trời đã sáng tạo tôi, Hơi thở của Ðấng Toàn năng ban cho tôi sự sống.

UMoya kaThixo wandenza, Nokuphefumla kukaSomandla kundidlise ubomi.

 神的灵创造了我,全能者的气使我存活。

 神的靈創造了我,全能者的氣使我存活。

神 的 灵 造 我 ; 全 能 者 的 气 使 我 得 生 。

神 的 靈 造 我 ; 全 能 者 的 氣 使 我 得 生 。


ScriptureText.com