ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum

Heme aquí á mí en lugar de Dios, conforme á tu dicho: De lodo soy yo también formado.

Devant Dieu je suis ton semblable, J'ai été comme toi formé de la boue;

Siehe, ich bin Gottes, wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich.

Siehe, ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Lehm bin ich auch gemacht.

Siehe, ich stehe zu Gott, gleich wie du; auch ich bin vom Lehm genommen.

Kyk, teenoor God staan ek in dieselfde verhouding as u: van klei is ek ook afgeknyp.

Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.

Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.

Hle, já budu tvými ústy před Bohem, i já jsem jen kus hlíny.

Se, jeg er din Lige for Gud, også jeg er taget af Ler;

Zie, ik ben Godes, gelijk gij; uit het leem ben ik ook afgesneden.

Jen mi simile al vi estas de Dio; Mi ankaux estas farita el argilo.

Katso, minä olen Jumalan oma niinkuin sinäkin, ja savesta olen minä myös tehty.

Ímé, én szintúgy Istené vagyok, mint te; sárból formáltattam én is.

Ecco, io sono a Dio, come tu; Anch’io sono stato tratto dal fango.

Ecco, io sono uguale a te davanti a Dio; anch’io, fui tratto dall’argilla.

Nana, ko toku anga ki te Atua he pena hoki i tau; he mea hanga nei ano hoki ahau ki te paru.

Înaintea lui Dumnezeu eu sînt semenul tău, şi eu ca şi tine am fost făcut din noroi.

Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;

Narito, ako'y sa Dios na gaya mo: ako ma'y nilalang mula rin sa putik.

ดูเถิด ข้าพเจ้าอยู่อย่างท่านตรงพระพักตร์พระเจ้า พระองค์ทรงปั้นข้าพเจ้าขึ้นมาจากดินด้วยเหมือนกัน

Hãy xem, đối cùng Ðức Chúa Trời tôi với ông có khác chi, Tôi cũng bởi đất bùn mà ra.

Uyabona, njengawe ndingokaThixo; Ndacatshulwa eludongweni nam.

在 神面前我与你一样,也是用土捏造的。

在 神面前我與你一樣,也是用土捏造的。

我 在 神 面 前 与 你 一 样 , 也 是 用 土 造 成 。

我 在 神 面 前 與 你 一 樣 , 也 是 用 土 造 成 。


ScriptureText.com