dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi

De cierto tú dijiste á oídos míos, Y yo oí la voz de tus palabras que decían:

Mais tu as dit à mes oreilles, Et j'ai entendu le son de tes paroles:

Fürwahr, du hast vor meinen Ohren gesprochen, und ich hörte die Stimme der Worte:

Du hast geredet vor meinen Ohren; die Stimme deiner Reden mußte ich hören:

Nun hast du vor meinen Ohren gesagt, und ich habe deine eigenen Worte gehört:

Sekerlik, u het voor my ore gesê, ek het die geluid van die woorde gehoor:

Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:

Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:

Řekl jsi to přede mnou a já jsem tvá slova slyšel:

Dog, det har du sagt i mit Påhør, jeg hørte så lydende Ord:

Zeker, gij hebt gezegd voor mijn oren, en ik heb de stem der woorden gehoord;

Vi parolis antaux miaj oreloj, Kaj mi auxdis la sonon de tiaj vortoj:

Sinä olet puhunut minun korvaini kuullen: sinun ääntäs täytyy minun kuulla:

Csak az imént mondtad fülem hallatára, hallottam a beszédnek hangját:

Tu hai pur detto, udendolo io, Ed io ho intesa la voce delle parole:

Davanti a me tu dunque hai detto (e ho bene udito il suono delle tue parole):

He pono kua hakiri oku taringa ki au kupu, a kua rongo atu ahau i te reo o au kupu, e mea ana,

Dar tu ai spus în auzul meu, şi am auzit sunetul cuvintelor tale:

Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов:

Tunay na ikaw ay nagsalita sa aking pakinig, at aking narinig ang tinig ng iyong mga salita, na nagsasabi,

แน่ละ ท่านพูดให้ข้าพเจ้าฟัง และข้าพเจ้าได้ยินเสียงถ้อยคำของท่านว่า

Quả ông có nói đến tai tôi, Tôi đã nghe tiếng lời của ông nói rằng:

Okunene, uthethe ezindlebeni zam, Ndaliva ilizwi lokukhuluma, lisithi,

你所说的,我已经听见了,也听到你言语的声音,说:

你所說的,我已經聽見了,也聽到你言語的聲音,說:

你 所 说 的 , 我 听 见 了 , 也 听 见 你 的 言 语 , 说 :

你 所 說 的 , 我 聽 見 了 , 也 聽 見 你 的 言 語 , 說 :


ScriptureText.com