si habes ergo intellectum audi quod dicitur et ausculta vocem eloquii mei

Si pues hay en ti entendimiento, oye esto: Escucha la voz de mis palabras.

Si tu as de l'intelligence, écoute ceci, Prête l'oreille au son de mes paroles!

Und wenn du doch dieses einsehen und hören, der Stimme meiner Worte Gehör schenken wolltest!

Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Reden.

Hast du nun Verstand, so höre dies und merke auf die Stimme meiner Worte!

As daar dan verstand by u is, hoor dit; luister na die stem van my woorde.

Në qoftë se ke mend, dëgjoje këtë, vër veshin për të dëgjuar atë që po të them.

Máš-li tedy rozum, poslyš toho, pusť v uši své hlas řečí mých.

Máš-li tedy rozum, poslyš toto, dopřej sluchu tomu, co říkám.

Har du Forstand, så hør derpå, lån Øre til mine Ord!

Zo er dan verstand bij u is, hoor dit; neig de oren tot de stem mijner woorden.

Se vi havas prudenton, auxskultu cxi tion; Atentu la vocxon de miaj paroloj.

Onko sinulla ymmärrystä, niin kuule näitä, ja ota vaari puheeni äänestä.

Ha tehát van eszed, halld meg ezt, [és] a te füledet hajtsd az én beszédeimnek szavára!

Se pur tu hai del senno, ascolta questo; Porgi l’orecchio alla voce de’ miei ragionamenti.

Se tu se’ intelligente, ascolta questo, porgi orecchio alla voce delle mie parole.

Na ki te mea he ngakau mohio tou, whakarongo ki tenei; kia whai taringa mai ki te reo o aku kupu.

Dacă ai pricepere, ascultă lucrul acesta, ia aminte la glasul cuvintelor mele!

Итак, если ты имеешь разум, то слушай это и внимай словам моим.

Kung ngayon ay mayroon kang unawa ay dinggin mo ito: Dinggin mo ang tinig ng aking mga salita.

ถ้าท่านมีความเข้าใจ ขอฟังข้อนี้ ขอฟังเสียงถ้อยคำของข้าพเจ้า

Nếu ông có sự thông sáng, hãy nghe điều nầy; Khá lắng tai nghe tiếng lời nói của tôi.

Wanga ungakuqonda, ungakuva oku, Ulibekele indlebe izwi lokuthetha kwam!

你若明理,就请听这话,留心听我说话的声音。

你若明理,就請聽這話,留心聽我說話的聲音。

你 若 明 理 , 就 当 听 我 的 话 , 留 心 听 我 言 语 的 声 音 。

你 若 明 理 , 就 當 聽 我 的 話 , 留 心 聽 我 言 語 的 聲 音 。


ScriptureText.com