audite sapientes verba mea et eruditi auscultate me

Oid, sabios, mis palabras; Y vosotros, doctos, estadme atentos.

Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l'oreille!

Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Kundigen, gebet mir Gehör!

Hört, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merkt auf mich!

Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Verständigen, merket auf mich!

Hoor my woorde, o wyse manne! En luister na my, u wat kennis het!

Dëgjoni, o njerëz të urtë, fjalët e mia, dhe ju, njerëz të ditur, ma vini veshin!

Poslouchejte, moudří, řečí mých, a rozumní, ušima pozorujte.

Vy moudří, slyšte mé řeči, vy vědoucí, naslouchejte mi.

Hør mine Ord, I vise, I forstandige Mænd, lån mig Øre!

Hoort, gij wijzen, mijn woorden, en gij verstandigen, neigt de oren naar mij.

Auxskultu, sagxuloj, miajn vortojn; Kaj vi, kompetentuloj, atentu min.

Te taitavat, kuulkaat minun puhettani, ja te ymmärtäväiset, ottakaat korviinne.

Halljátok meg bölcsek az én szavaimat, és ti tudósok hajtsátok hozzám füleiteket!

Voi savi, udite i miei ragionamenti; E voi intendenti, porgetemi l’orecchio.

O voi savi, ascoltate le mie parole! Voi che siete intelligenti, prestatemi orecchio!

Whakarongo ki aku kupu, e te hunga whakaaro nui; kia whai taringa ki ahau, e te hunga mohio.

,Ascultaţi, înţelepţilor, cuvintele mele! Luaţi aminte la mine, pricepuţilor!

выслушайте, мудрые, речь мою, и приклоните ко мне ухо, рассудительные!

Dinggin ninyo ang aking mga salita, kayong mga pantas; at pakinggan ninyo ako, ninyong may kaalaman.

โอ ท่านผู้มีปัญญา ขอฟังถ้อยคำของข้าพเจ้า ท่านผู้มีความรู้ ขอเงี่ยหูฟังข้าพเจ้า

Hỡi các người khôn ngoan, hãy nghe những lời nói tôi; Ớ kẻ thông sáng, hãy lắng tai nghe tôi;

Yivani, nina zilumko, ukuthetha kwam; Nina zazi, ndibekeleni indlebe.

“智慧人哪!你们要听我的话;有知识的人哪!你们要侧耳听我。

“智慧人哪!你們要聽我的話;有知識的人哪!你們要側耳聽我。

你 们 智 慧 人 要 听 我 的 话 ; 有 知 识 的 人 要 留 心 听 我 说 。

你 們 智 慧 人 要 聽 我 的 話 ; 有 知 識 的 人 要 留 心 聽 我 說 。


ScriptureText.com