oculi enim eius super vias hominum et omnes gressus eorum considerat

Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, Y ve todos sus pasos.

Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.

Denn seine Augen sind auf die Wege des Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte.

Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.

Denn Gottes Augen sind auf die Wege eines jeden gerichtet, und er sieht jeden Schritt, den einer macht.

Want sy oë is op die weë van die mens, en Hy sien al sy voetstappe.

Sepse ai i mban sytë te rrugët e njeriut, dhe shikon tërë hapat e tij.

Nebo oči jeho hledí na cesty člověka, a všecky kroky jeho on spatřuje.

Na cesty každého jsou upřeny jeho oči, on každý krok vidí.

Thi Menneskets Veje er ham for Øje, han skuer alle dets Skridt;

Want Zijn ogen zijn op ieders wegen, en Hij ziet al zijn treden.

CXar Liaj okuloj estas super la vojoj de homo, Kaj cxiujn liajn pasxojn Li vidas.

Sillä hänen silmänsä näkevät jokaisen tien, ja hän katsoo kaikki heidän askeleensa.

Mert õ szemmel tartja mindenkinek útját, és minden lépését jól látja.

Perciocchè gli occhi suoi son sopra le vie dell’uomo, Ed egli vede tutti i passi di esso.

Perché Iddio tien gli occhi aperti sulle vie de’ mortali, e vede tutti i lor passi.

Kei runga hoki i nga ara o te tangata ona kanohi, e kitea ana e ia ona hikoinga katoa.

Căci Dumnezeu vede purtatea tuturor, priveşte paşii fiecăruia.

Ибо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его.

Sapagka't ang kaniyang mga mata ay nangasa lakad ng tao, at nakikita niya ang lahat niyang pagyaon.

เพราะพระเนตรของพระองค์มองดูทางทั้งหลายของมนุษย์ พระองค์ทรงเห็นย่างเท้าของเขาหมด

Vì mắt Ðức Chúa Trời xem xét đường lối loài người, Ngài nom các bước họ.

Kuba amehlo akhe aphezu kweendlela zomntu, Uyawabona onke amabanga akhe.

 神的眼看顾人的道路,察看他每一步,

 神的眼看顧人的道路,察看他每一步,

神 注 目 观 看 人 的 道 路 , 看 明 人 的 脚 步 。

神 注 目 觀 看 人 的 道 路 , 看 明 人 的 腳 步 。


ScriptureText.com