quasi impios percussit eos in loco videntium

Como á malos los herirá En lugar donde sean vistos:

Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.

Er schlägt sie, wie Übeltäter, auf öffentlichem Platze,

Er straft sie ab wie die Gottlosen an einem Ort, da man es sieht:

Als Gottlose züchtigt er sie vor aller Augen darum,

Hy straf hulle soos goddelose op die plek waar almal dit sien,

i godet si njerëz të këqij para syve të të gjithëve,

Jakožto bezbožné rozráží je na místě patrném,

Potrestá je jako svévolníky, každý na to bude hledět,

for deres Gudløshed slås de sønder, for alles Øjne tugter han dem,

Hij klopt hen samen als goddelozen, in een plaats, waar aanschouwers zijn;

Kiel malpiulojn Li frapas ilin sur loko, kie cxiuj vidas;

Hän heittää jumalattomat ilmeisesti kokoon,

Gonosztevõk gyanánt tapodja meg õket olyan helyen, a hol látják.

Egli li sbatte come empi, In luogo di molti spettatori;

li colpisce come dei malvagi, in presenza di tutti,

He hunga kino ratou, pakia iho e ia i te tirohanga a te tangata;

Îi loveşte ca pe nişte nelegiuiţi, în faţa tuturor.

Он поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других,

Kaniyang hinahampas sila na parang masasamang tao sa hayag na paningin ng mga iba,

พระองค์ทรงตีเขาเหมือนอย่างคนชั่วต่อหน้าต่อตาคนอื่น

Chúa hành hại họ như người ác, Có kẻ khác xem thấy;

Uyabamonxoza ngokwabangendawo Endaweni yababoneli.

他在观众面前击打他们,有如击打恶人一样;

他在觀眾面前擊打他們,有如擊打惡人一樣;

他 在 众 人 眼 前 击 打 他 们 , 如 同 击 打 恶 人 一 样 。

他 在 眾 人 眼 前 擊 打 他 們 , 如 同 擊 打 惡 人 一 樣 。


ScriptureText.com