ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni et audiret vocem pauperum

Haciendo venir delante de él el clamor del pobre, Y que oiga el clamor de los necesitados.

Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l'ont rendu attentif aux cris des malheureux.

um zu ihm hinaufdringen zu lassen das Schreien des Armen, und damit er das Schreien der Elenden höre.

daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen und er das Schreien der Elenden hörte.

und weil des Armen Geschrei zu ihm gelangt ist und er das Schreien der Unterdrückten erhört hat.

om die geroep van die arme na Hom te laat kom, en dat Hy die geroep van die ellendiges sou hoor.

deri sa të arrijë tek ai britma e të varfrit, sepse ai dëgjon britmën e të pikëlluarve.

Aby dokázal, že připouští k sobě křik nuzného, a volání chudých že vyslýchá.

takže se až k němu donesl křik nuzných a slyšel křik utištěných.

så de voldte, at ringe råbte til ham, og han måtte høre de armes Skrig.

Opdat Hij op hem het geroep des armen brenge, en het geroep der ellendigen verhore.

Sed venigis al Li la kriadon de malricxulo, Kaj Li auxdis la kriadon de mizeruloj.

Että vaivaisten hunto tulis hänen eteensä ja hän kuulis viheliäisten huudon.

Hogy a szegény kiáltását hozzájok juttatja, és õ a nyomorultak kiáltását meghallja.

Facendo pervenire infino a lui il grido del povero, E facendogli udire lo strido degli afflitti.

han fatto salire a lui il gemito del povero, ed egli ha dato ascolto al gemito degli infelici.

Na ratou hoki i puta ai te tangi a te rawakore ki a ia, a rongo ana ia ki te tangi a te hunga e tukinotia ana.

ei au făcut să se înalţe la Dumnezeu strigătul săracului. I-au îndreptat luarea aminte la strigătul celui nenorocit.

так что дошел до Него вопль бедных, и Он услышал стенание угнетенных.

Na anopa't kaniyang pinadating ang daing ng dukha sa kaniya, at dininig niya ang daing ng napipighati.

เหตุนี้เขาจึงกระทำให้เสียงร้องของคนยากจนมาถึงพระองค์ และพระองค์ทรงฟังเสียงร้องของผู้รับความทุกข์ใจ

Chúng làm cho tiếng kẻ nghèo thấu đến Chúa, Và Chúa nghe tiếng kêu la của kẻ bị gian truân.

Ukuze bakufikise kuye ukukhala kosweleyo, Akuve ukukhala kweentsizana.

以致穷人的哀求达到他那里,他也垂听了困苦人的哀求。

以致窮人的哀求達到他那裡,他也垂聽了困苦人的哀求。

甚 至 使 贫 穷 人 的 哀 声 达 到 他 那 里 ; 他 也 听 了 困 苦 人 的 哀 声 。

甚 至 使 貧 窮 人 的 哀 聲 達 到 他 那 裡 ; 他 也 聽 了 困 苦 人 的 哀 聲 。


ScriptureText.com