qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi

Haciendo que no reine el hombre hipócrita Para vejaciones del pueblo.

Afin que l'impie ne domine plus, Et qu'il ne soit plus un piège pour le peuple.

damit der ruchlose Mensch nicht regiere, damit sie nicht Fallstricke des Volkes seien.

Denn er läßt nicht über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.

damit nicht gottlose Menschen regieren und das Volk in Fallstricke gerät.

sodat die goddelose mense nie sal regeer, sodat hulle geen strikke vir die volk sal wees nie.

për të penguar që i pabesi të mbretërojë dhe që populli të zihet ndër leqe?

Aby nekraloval člověk pokrytý, aby nebylo lidem ourazu.

aby nekraloval člověk - rouhač a nestal se svůdcem lidu.

for at ikke en vanhellig skal herske, en af dem, der er Folkets Snarer.

Opdat de huichelachtige mens niet meer regere, en geen strikken des volks zijn.

Por ke ne regu homo hipokrita, El la pekigantoj de popolo.

Niin ei hän anna ulkokullatun hallita, kansan lankeemuksen tähden.

Hogy képmutató ember ne uralkodjék, és ne legyen tõre a népnek.

Acciocchè l’uomo profano non regni più E che il popolo non sia più tenuto ne’ lacci.

per impedire all’empio di regnare, per allontanar dal popolo le insidie?

Kore ake te whakaponokore e whai kingitanga, kore ake te iwi e mahangatia.

pentru ca nelegiuitul să nu mai stăpînească şi să nu mai fie o cursă pentru popor.

чтобы не царствовал лицемер к соблазну народа.

Upang ang taong di banal ay huwag maghari, upang huwag maging silo sa bayan.

เพื่อว่าคนหน้าซื่อใจคดจะไม่ได้ครอบครอง และเขาจะไม่วางกับดักประชาชน

Hầu ngăn trở kẻ gian ác cai trị, Và không ai gài bẫy cho dân sự.

Ukuze angabi ngukumkani umntu oyintshembenxa, Angabi zizirhintyelo zabantu.

别让不敬虔的人作王,免得他危害人民。

別讓不敬虔的人作王,免得他危害人民。

使 不 虔 敬 的 人 不 得 作 王 , 免 得 有 人 牢 笼 百 姓 。

使 不 虔 敬 的 人 不 得 作 王 , 免 得 有 人 牢 籠 百 姓 。


ScriptureText.com