viri intellegentes loquantur mihi et vir sapiens audiat me
Los hombres de seso dirán conmigo, Y el hombre sabio me oirá:
Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m'écoute pensera comme moi.
Männer von Verstand werden zu mir sagen, und ein weiser Mann, der mir zuhört:
Verständige Leute werden zu mir sagen und ein weiser Mann, der mir zuhört:
Verständige Männer werden mir zustimmen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
Manne van verstand sal vir my sê, en 'n wyse man wat my aanhoor:
Njerëzit me mend; si çdo njeri i urtë që më dëgjon, do të më thonë:
Muži rozumní se mnou řeknou, i každý moudrý poslouchaje mne,
Rozumní mužové mi přisvědčí a moudrý muž mi bude naslouchat:
Kloge Folk vil sige til mig som og vise Mænd, der hører mig:
De lieden van verstand zullen met mij zeggen, en een wijs man zal naar mij horen;
Sagxaj homoj diros al mi, Kaj prudenta homo, kiu min auxskultas:
Toimellisten miesten sallin minä kyllä puhua minulleni. Ja taitava mies kuulee minua.
Az okos emberek azt mondják majd nékem, és a bölcs férfiú, a ki reám hallgat:
Gli uomini di senno diranno meco, E l’uomo savio mi acconsentirà,
La gente assennata e ogni uomo savio che m’ascolta, mi diranno:
Ka korero mai nga tangata ngakau mahara ki ahau, ae ra, nga tangata whakaaro nui e whakarongo ana ki ahau:
Oamenii cu pricepere vor fi de părerea mea, înţeleptul care m'ascultă va gîndi ca mine:
Люди разумные скажут мне, и муж мудрый, слушающий меня:
Mga taong may unawa ay magsasabi sa akin, Oo, bawa't pantas na taong nakakarinig sa akin:
จงให้คนที่เข้าใจพูดกับข้าพเจ้า และให้คนฉลาดฟังข้าพเจ้า
Những người thông sáng, và mỗi người khôn ngoan đương nghe tôi, Sẽ nói với tôi rằng:
Aya kuthi kum amadoda aziingqondi, Nomfo osisilumko ondiphulaphulayo,
明理的人必对我说,智慧的人要听我的话。
明理的人必對我說,智慧的人要聽我的話。
明 理 的 人 和 听 我 话 的 智 慧 人 必 对 我 说 :
明 理 的 人 和 聽 我 話 的 智 慧 人 必 對 我 說 :