Iob autem stulte locutus est et verba illius non sonant disciplinam

Que Job no habla con sabiduría, Y que sus palabras no son con entendimiento.

Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.

Hiob redet nicht mit Erkenntnis, und seine Worte sind ohne Einsicht.

Hiob redet mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug.

Hiob redet wie ein Unwissender, und seine Worte zeugen nicht von Verstand.

Job spreek sonder kennis, en sy woorde is sonder verstand.

Jobi flet pa mend, fjalët e tij nuk kanë dituri.

Že Job hloupě mluví, a slova jeho nejsou rozumná.

»Jób nemluví uváženě, jeho slova nejsou prozíravá.

Job taler ikke med Indsigt, hans Ord er uoverlagte!

Dat Job niet met wetenschap gesproken heeft, en zijn woorden niet met kloek verstand geweest zijn.

Ijob parolas malsagxe, Kaj liaj vortoj estas malprudentaj.

Mutta Job puhuu tyhmästi, ja hänen puheessansa ei ole ymmärrystä.

Jób tudatlanul szól, és szavai megfontolás nélkül valók.

Che Giobbe non parla con conoscimento, E che le sue parole non sono con intendimento.

Giobbe parla senza giudizio, le sue parole sono senza intendimento.

Kahore he matauranga o Hopa i a ia i korero ra, kahore hoki he mahara i roto i ana kupu.

,Iov vorbeşte fără pricepere, şi cuvîntările lui sînt lipsite de judecată.

Иов не умно говорит, и слова его не со смыслом.

Si Job ay nagsasalita ng walang kaalaman. At ang kaniyang mga salita ay walang karunungan.

โยบพูดอย่างไม่มีความรู้ ถ้อยคำของเขาปราศจากสติปัญญา

Gióp nói cách không hiểu biết, Và lời của người thiếu sự thông sáng.

UYobhi uthetha engenakwazi, Namazwi akhe akanangqiqo.

约伯说话毫无知识,他的言语没有智慧。

約伯說話毫無知識,他的言語沒有智慧。

约 伯 说 话 没 有 知 识 , 言 语 中 毫 无 智 慧 。

約 伯 說 話 沒 有 知 識 , 言 語 中 毫 無 智 慧 。


ScriptureText.com