qui graditur cum operantibus iniquitatem et ambulat cum viris impiis

Y va en compañía con los que obran iniquidad, Y anda con los hombres maliciosos.

Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?

und in Gesellschaft geht mit denen, die Frevel tun, und wandelt mit gottlosen Menschen?

und auf dem Wege geht mit den Übeltätern und wandelt mit gottlosen Leuten?

der so wie er in Gesellschaft der Übeltäter wandelt und mit gottlosen Leuten umgeht?

Wat in die geselskap loop van die werkers van ongeregtigheid en wandel saam met goddelose mense?

që ecën bashkë me keqbërësit dhe shkon bashkë me njerëzit e këqij?

A že by všel v tovaryšství s činiteli nepravosti, a chodil by s lidmi nešlechetnými?

spolčuje se s pachateli ničemností, obcuje se svévolnými lidmi;

søger Selskab med Udådsmænd og Omgang med gudløse Folk!

En gaat over weg in gezelschap met de werkers der ongerechtigheid, en wandelt met goddeloze lieden.

Kaj li estas preta aligxi al malbonaguloj Kaj iri kun malpiuloj;

Ja käy pahantekiäin kanssa tiellä, niin että vaeltaa jumalattomain kanssa?

És egy társaságban forog a gonosztevõkkel, és az istentelen emberekkel jár!

E che cammina in compagnia con gli operatori d’iniquità, E va con gli uomini empi?

cammini in compagnia de’ malfattori, e vada assieme con gli scellerati?

Kua uru nei ki te tira o nga kaimahi i te he, a e haere tahi ana me nga tangata kikino.

care să umble în tovărăşia celor ce fac rău, care să meargă mînă în mînă cu cei nelegiuiţi?

вступает в сообщество с делающими беззаконие и ходит с людьми нечестивыми?

Na yumayaon na kasama ng mga manggagawa ng kasamaan, at lumalakad na kasama ng mga masamang tao?

ผู้เข้าสังคมกับคนกระทำความชั่วช้า และเดินไปกับคนชั่ว

Người kết bạn với kẻ làm hung nghiệt, Và đồng đi với người gian ác?

Athelele kubenzi bobutshinga, Ahambe namadoda angendawo?

他与作孽的同伙,他与恶人同行。

他與作孽的同夥,他與惡人同行。

他 与 作 孽 的 结 伴 , 和 恶 人 同 行 。

他 與 作 孽 的 結 伴 , 和 惡 人 同 行 。


ScriptureText.com