ibi clamabunt et non exaudiet propter superbiam malorum

Allí clamarán, y él no oirá, Por la soberbia de los malos.

On a beau crier alors, Dieu ne répond pas, A cause de l'orgueil des méchants.

Alsdann schreit man, aber er antwortet nicht, wegen des Hochmuts der Bösen.

Da schreien sie über den Hochmut der Bösen, und er wird sie nicht erhören.

Jene schreien, und er sollte nicht hören trotz des Übermutes der Bösen?

Dan roep hulle, maar Hy antwoord nie, vanweë die trotsheid van die kwaaddoeners.

Kështu ngrihen zëra, por ai nuk përgjigjet për shkak të krenarisë së njerëzve të këqij.

Tehdáž volají-li pro pýchu zlých, nebývají vyslyšáni.

Potom jim ovšem neodpovídá, když křičí pro pýchu zlovolných.

Der råber man, uden at han giver Svar, over de ondes Hovmod;

Daar roepen zij; maar Hij antwoordt niet, vanwege den hoogmoed der bozen.

Tie ili krias pri la fiereco de la malbonuloj, Sed Li ne respondas.

Mutta he valittavat pahain ylpeyttä; ja ei hän kuule heitä.

Akkor azután kiálthatnak, de õ nem felel a gonoszok kevélysége miatt;

Quivi adunque gridano, ed egli non li esaudisce, Per la superbia de’ malvagi.

Si grida, sì, ma egli non risponde, a motivo della superbia dei malvagi.

Karanga ana ratou i reira, heoi kahore he kupu e whakahokia mai, he mea na te whakapehapeha o te hunga kino.

Să tot strige ei atunci, căci Dumnezeu nu răspunde, din pricina mîndriei celor răi.

Там они вопиют, и Он не отвечает им, по причине гордости злых людей.

Doo'y tumatawag sila, nguni't walang sumasagot, dahil sa kapalaluan ng mga masamang tao.

เขาร้องทุกข์ ณ ที่นั่น แต่ไม่มีผู้ใดตอบเขา เหตุความเย่อหยิ่งของคนชั่ว

Người ta kêu la, song Ngài không đáp lời, Vì cớ sự kiêu ngạo của kẻ gian ác.

Bandula bakhale, angaphenduli, Ngenxa yekratshi labanobubi.

因为恶人骄傲的缘故,他们在那里呼求, 神却不回答。

因為惡人驕傲的緣故,他們在那裡呼求, 神卻不回答。

他 们 在 那 里 , 因 恶 人 的 骄 傲 呼 求 , 却 无 人 答 应 。

他 們 在 那 裡 , 因 惡 人 的 驕 傲 呼 求 , 卻 無 人 答 應 。


ScriptureText.com