etiam cum dixeris non considerat iudicare coram eo et expecta eum

Aunque más digas, No lo mirará; Haz juicio delante de él, y en él espera.

Bien que tu dises que tu ne le vois pas, Ta cause est devant lui: attends-le!

Wenn du auch sagst, du schauest ihn nicht, die Rechtssache ist vor ihm; so harre sein.

Nun sprichst du gar, du wirst ihn nicht sehen. Aber es ist ein Gericht vor ihm, harre sein nur!

Auch wenn du sagst, du sehest ihn nicht, so liegt die Sache doch vor ihm; warte du nur auf ihn!

Hoeveel minder as u sê u sien Hom nie! Die regsaak is voor Hom: wag dan op Hom.

Edhe sikur ti të thuash se nuk e shikon atë, çështja jote qëndron para tij, dhe ti duhet të presësh.

Mnohem méně, jestliže díš: Nepatříš na to. Sám s sebou vejdi v soud před ním, a doufej v něho.

zvláště když o něm prohlašuješ: »Nedívá se na to«. Tvá pře je před ním, jen na něho čekej!

endsige din Påstand om ikke at se ham! Vær stille for hans Åsyn og bi på ham!

Dat gij ook gezegd hebt: Gij zult Hem niet aanschouwen; er is nochtans gericht voor Zijn aangezicht, wacht gij dan op Hem.

Kvankam vi diras, ke vi Lin ne vidas, Ekzistas tamen jugxo cxe Li; Kaj vi atendu Lin.

Nyt sinä sanot: et sinä näe häntä; mutta tuomio on hänen edessänsä, vaan odota häntä.

Hátha még azt mondod: Te nem látod õt; az ügy elõtte van és te reá vársz!

Quanto meno esaudirà egli te, che dici che tu nol riguardi? Giudicati nel suo cospetto, e poi aspettalo.

E tu, quando dici che non lo scorgi, la causa tua gli sta dinanzi; sappilo aspettare!

Ka iti rawa iho ki te mea koe, kahore koe e kite i a ia, kei tona aroaro te whakarite whakawa; na ka tatari koe ki a ia!

Măcarcă zici că nu -L vezi, totuş pricina ta este înaintea Lui: aşteaptă -L!

Хотя ты сказал, что ты не видишь Его, но суд пред Ним, и – жди его.

Gaano pa kaliit kung iyong sinasabing hindi mo nakikita siya. Ang usap ay nasa harap niya, at iyong hinihintay siya!

ถึงแม้ท่านว่า ท่านจะไม่เห็นพระองค์ แต่คดีนั้นก็อยู่ต่อพระพักตร์พระองค์ ฉะนั้นท่านจงวางใจในพระองค์อยู่

Huống chi khi ông nói rằng không thấy Ngài, Sự cáo tụng đã đem đến trước mặt Ngài, và ông đợi Ngài xét đoán!

Noko utshoyo ukuthi akumkhathalele, Ityala liphambi kwakhe, lindela kuye ke!

更何况你说你不得见他。你的案件在他面前,你忍耐地等候他吧!

更何況你說你不得見他。你的案件在他面前,你忍耐地等候他吧!

何 况 你 说 , 你 不 得 见 他 ; 你 的 案 件 在 他 面 前 , 你 等 候 他 罢 。

何 況 你 說 , 你 不 得 見 他 ; 你 的 案 件 在 他 面 前 , 你 等 候 他 罷 。


ScriptureText.com