numquid aequa tibi videtur tua cogitatio ut diceres iustior Deo sum
¿Piensas ser conforme á derecho Esto que dijiste: Más justo soy yo que Dios?
Imagines-tu avoir raison, Penses-tu te justifier devant Dieu,
Hältst du das für recht? Du hast gesagt: Meine Gerechtigkeit ist größer als diejenige Gottes.
Achtest du das für Recht, daß du sprichst: "Ich bin gerechter denn Gott"?
Hast du recht, wenn du sprichst: «Meine Gerechtigkeit kommt von Gott»,
Hou u dit vir reg, noem u dit: my geregtigheid voor God,
A të duket një gjë e drejtë kur thua: Jam më i drejtë se Perëndia"?
Domníváš-liž se, že jsi to s soudem řekl: Spravedlnost má převyšuje Boží?
Myslíš si, že je to podle práva říkat: »Moje spravedlnost převyšuje Boží?«
Holder du det for Ret, og kalder du det din Ret for Gud,
Houdt gij dat voor recht, dat gij gezegd hebt: Mijn gerechtigheid is meerder dan Gods?
CXu tion vi opinias justa, ke vi diras: Mi estas pli prava ol Dio?
Luuletkos sen oikiaksi, ettäs sanot: minä olen hurskaampi Jumalaa?
Azt gondolod-é igaznak, ha így szólsz: Az én igazságom nagyobb, mint Istené?
Hai tu stimato che ciò convenga alla ragione, Della quale tu hai detto: La mia giustizia è da Dio,
Credi tu d’aver ragione quando dici: Dio non si cura della mia giustizia"?
Ki tou whakaaro he tika tenei mau, e mea ana ranei koe, Nui atu toku tika i to te Atua?
,,Îţi închipuieşti că ai dreptate, şi crezi că te îndreptăţeşti înaintea lui Dumnezeu,
считаешь ли ты справедливым, что сказал: я правее Бога?
Iniisip mo bang ito'y matuwid? O sinasabi mong: Ang aking katuwiran ay higit kay sa Dios,
ท่านคิดว่า นี่ยุติธรรมหรือ ท่านพูดหรือว่า `ความชอบธรรมของข้าพเจ้ายิ่งกว่าของพระเจ้า'
Ông đã nói rằng: Tôi vốn công bình hơn Ðức Chúa Trời; Lại nói: Tôi sẽ đặng lời gì? Nhược bằng chẳng phạm tôi,
Uba oku kusesikweni na, Ukuthi, ubulungisa bakho bungaphezu kobukaThixo;
“你说:‘我在 神面前更显为义’,你自以为这话有理吗?
“你說:‘我在 神面前更顯為義’,你自以為這話有理嗎?
你 以 为 有 理 , 或 以 为 你 的 公 义 胜 於 神 的 公 义 ,
你 以 為 有 理 , 或 以 為 你 的 公 義 勝 於 神 的 公 義 ,