itaque ego respondebo sermonibus tuis et amicis tuis tecum

Yo te responderé razones, Y á tus compañeros contigo.

C'est à toi que je vais répondre, Et à tes amis en même temps.

Ich will dir Worte erwidern und deinen Genossen mit dir.

Ich will dir antworten ein Wort und deinen Freunden mit dir.

Ich will dir eine Antwort geben und deinen Gefährten mit dir!

k sal u antwoord gee en aan u vriende saam met u.

Do të të përgjigjem ty dhe miqve të tu bashkë me ty.

Já odpovím tobě místně, i tovaryšům tvým s tebou.

Odpovím ti několika slovy, i tvým přátelům, kteří jsou s tebou.

Jeg vil give dig Svar og tillige med dig dine Venner:

Ik zal u antwoord geven, en uw vrienden met u.

Mi respondos al vi, Kaj kune ankaux al viaj amikoj:

Minä vastaan sinua sanoilla, ja sinun ystäviäs sinun kanssas.

Én megadom rá néked a feleletet, és barátaidnak te veled együtt.

Io ti risponderò, Ed a’ tuoi compagni teco.

Io ti darò la risposta: a te ed agli amici tuoi.

Maku e whakahoki he kupu ki a koe, ki a koutou ko ou hoa.

Îţi voi răspunde şi la aceasta, ţie, şi prietenilor tăi totodată.

Я отвечу тебе и твоим друзьям с тобою:

Sasagutin kita, at ang iyong mga kasamahang kasama mo.

ข้าพเจ้าจะตอบท่านกับมิตรสหายของท่านด้วย

Tôi sẽ đáp lại ông, Và các bạn hữu của ông nữa.

Ndiya kukuphendula mna ngokuthetha, Nabahlobo bakho abanawe.

我要用言语回答你,和与你在一起的朋友。

我要用言語回答你,和與你在一起的朋友。

我 要 回 答 你 和 在 你 这 里 的 朋 友 。

我 要 回 答 你 和 在 你 這 裡 的 朋 友 。


ScriptureText.com