suspice caelum et intuere et contemplare aethera quod altior te sit

Mira á los cielos, y ve, Y considera que las nubes son más altas que tú.

Considère les cieux, et regarde! Vois les nuées, comme elles sont au-dessus de toi!

Blicke gen Himmel und sieh, und schaue die Wolken an, sie sind höher als du.

Schaue gen Himmel und siehe; und schau an die Wolken, daß sie dir zu hoch sind.

Siehe zum Himmel empor und betrachte ihn und schau die Wolken an, die höher sind als du!

Kyk op na die hemel en sien, en aanskou die wolke wat hoog bo u is.

Sodite qiellin dhe shiko me kujdes; shih retë, që ndodhen më lart se ti.

Pohleď na nebe a viz, anobrž spatř oblaky, vyšší, než-lis ty.

Pohleď na nebe a viz, popatř na mraky vysoko nad sebou.

Løft dit Blik imod Himlen og se, læg Mærke til Skyerne, hvor højt de, er over dig!

Bemerk den hemel en zie; en aanschouw de bovenste wolken, zij zijn hoger dan gij.

Rigardu la cxielon, kaj vidu; Rigardu la nubojn, kiel tro alte ili estas por vi.

Katso taivaasen ja näe, ja katso pilviin, että ne ovat korkiammat sinua.

Tekints az égre és lásd meg; és nézd meg a fellegeket, milyen magasan vannak feletted!

Riguarda i cieli, e vedi; E mira le nuvole, quanto sono più alte di te.

Considera i cieli, e vedi! guarda le nuvole, come sono più in alto di te!

Kia matatau atu tau titiro ki nga rangi; matakitakina atu hoki nga kapua e tiketike ake na i a koe.

Uită-te spre ceruri, şi priveşte! Vezi norii, cît de sus sînt faţă de tine?

взгляни на небо и смотри; воззри на облака, они выше тебя.

Tumingala ka sa mga langit at iyong tingnan; at masdan mo ang mga alapaap na lalong mataas kay sa iyo.

จงมองดูท้องฟ้าเถิด ดูเมฆซึ่งอยู่สูงกว่าท่าน

Hãy ngước mắt lên xem các từng trời; Hãy coi áng mây, nó cao hơn ông.

Bheka ezulwini ubone; Ukhangele isibhakabhaka, siphezulu kuwe.

你要往天仰望观看,细看高过你的云天。

你要往天仰望觀看,細看高過你的雲天。

你 要 向 天 观 看 , 瞻 望 那 高 於 你 的 穹 苍 。

你 要 向 天 觀 看 , 瞻 望 那 高 於 你 的 穹 蒼 。


ScriptureText.com