porro si iuste egeris quid donabis ei aut quid de manu tua accipiet

Si fueres justo, ¿qué le darás á el? ¿O qué recibirá de tu mano?

Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?

Wenn du gerecht bist, was gibst du ihm, oder was empfängt er aus deiner Hand?

Und ob du gerecht seist, was kannst du ihm geben, oder was wird er von deinen Händen nehmen?

Bist du aber gerecht, was gibst du ihm, und was empfängt er von deiner Hand?

As u regverdig is, wat gee u aan Hom? Of wat kan Hy uit u hand aanneem?

Në rast se je i drejtë, çfarë i jep, ose çfarë merr ai nga dora jote?

Budeš-li spravedlivý, čeho mu udělíš? Aneb co z ruky tvé vezme?

Jestliže jsi jednal spravedlivě, co jsi mu dal, co přijal z tvé ruky?

Er du retfærdig, hvad gavner du ham, hvad mon han får af din Hånd?

Indien gij rechtvaardig zijt, wat geeft gij Hem, of wat ontvangt Hij uit uw hand?

Se vi estas virta, kion vi donas al Li? Aux kion Li prenas el via mano?

Ja jos sinä olet hurskas, mitäs taidat hänelle antaa? eli mitä hän ottaa sinun kädestäs?

Ha igaz vagy, mit adsz néki, avagy mit kap a te kezedbõl?

Se tu sei giusto, che cosa gli darai? Ovvero che prenderà egli dalla tua mano?

Se sei giusto, che gli dài? Che ricev’egli dalla tua mano?

Ki te mea he tika tou, ko te aha e hoatu ana e koe ki a ia? Ko te aha ranei a tou ringa e riro ana i a ia?

Dacă eşti drept, ce -I dai Lui? Ce primeşte El din mîna ta?

Если ты праведен, что даешь Ему? или что получает Он от руки твоей?

Kung ikaw ay matuwid anong ibinibigay mo sa kaniya? O anong tinatanggap niya sa iyong kamay?

ถ้าท่านเป็นคนชอบธรรม ท่านถวายอะไรแก่พระองค์ หรือพระองค์ทรงรับอะไรจากมือของท่าน

Nếu ông công bình, ông sẽ ban gì cho Ngài? Ngài sẽ lãnh điều gì bởi tay của ông?

Ukuba uthe walungisa wena, umpha ntoni na ngaloo nto? Wamkela ntoni na yena esandleni sakho?

你若为人正义,你能给他什么呢?他从你手里能领受什么呢?

你若為人正義,你能給他甚麼呢?他從你手裡能領受甚麼呢?

你 若 是 公 义 , 还 能 加 增 他 甚 麽 呢 ? 他 从 你 手 里 还 接 受 甚 麽 呢 ?

你 若 是 公 義 , 還 能 加 增 他 甚 麼 呢 ? 他 從 你 手 裡 還 接 受 甚 麼 呢 ?


ScriptureText.com