quis poterit scrutari vias eius aut quis ei dicere operatus es iniquitatem
¿Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Iniquidad has hecho?
Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?
Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer dürfte sagen: Du hast Unrecht getan?
Wer will ihm weisen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: "Du tust Unrecht?"
Wer will ihn zur Rede stellen über seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: Du hast Unrecht getan?
Wie het Hom sy weg voorgeskrywe? En wie het gesê: U het onreg gedoen?
Vallë, kush mund t'i imponojë rrugën që duhet ndjekur dhe kush mund t'i thotë: "Ti ke bërë keq"?
Kdo jemu vyměřil cestu jeho? Kdo jemu smí říci: Činíš nepravost?
Kdo smí dohlížet na jeho cestu? Kdo smí říci: »Jednáš podle«?
Hvo foreskrev ham hans Vej, og hvo turde sige: Du gjorde Uret!
Wie heeft Hem gesteld over Zijn weg? Of wie heeft gezegd: Gij hebt onrecht gedaan?
Kiu povas preskribi al Li vojon? Kaj kiu povas diri:Vi agis maljuste?
Kuka tutkii hänen tiensä? ja kuka sanoo hänelle: sinä teet väärin?
Kicsoda szabta meg az õ útjait, vagy ki mondhatja [azt]: Igazságtalanságot cselekedtél?
Chi gli ha ordinato come egli deve procedere? E chi gli può dire: Tu hai operato perversamente?
Chi gli prescrive la via da seguire? Chi osa dirgli: "Tu hai fatto male?"
Ko wai te kaitohutohu i te ara mona? Ko wai hei mea, Kua he tau mahi?
Cine Îi cere socoteală de căile Lui, şi cine îndrăzneşte să -I spună: ,,Faci rău?``
Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?
Sinong nagguhit sa kaniya ng kaniyang daan? O sinong makapagsasabi, ikaw ay gumawa ng kalikuan?
ผู้ใดเป็นผู้บงการมรรคาของพระองค์ หรือผู้ใดจะพูดได้ว่า `พระองค์ทรงกระทำความชั่วช้าแล้ว'
Ai có chỉ dạy cho Ngài biết con đường của Ngài? Và ai nói rằng: Chúa có làm quấy?
Ngubani na omphathise indlela yakhe; Ngubani na ongathi, Wenze ngobugqwetha?
谁把他所行的道路派给他?谁能说:‘你所行的不义’呢?
誰把他所行的道路派給他?誰能說:‘你所行的不義’呢?
谁 派 定 他 的 道 路 ? 谁 能 说 : 你 所 行 的 不 义 ?
誰 派 定 他 的 道 路 ? 誰 能 說 : 你 所 行 的 不 義 ?