repetam scientiam meam a principio et operatorem meum probabo iustum

Tomaré mi noticia de lejos, Y atribuiré justicia á mi Hacedor.

Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.

Ich will mein Wissen von weither holen, und meinem Schöpfer Gerechtigkeit geben.

Ich will mein Wissen weither holen und beweisen, daß mein Schöpfer recht habe.

Ich will mein Wissen weither holen und meinem Schöpfer Gerechtigkeit widerfahren lassen!

Ek sal my kennis van ver af ophaal en aan my Skepper reg verskaf.

Do ta sjell larg atë që di dhe do t'i jap hak atij që më ka krijuar.

Vynesu smysl svůj zdaleka, a stvořiteli svému přivlastním spravedlnost.

Začnu se svým věděním zdaleka a přiznám svému Učiniteli spravedlnost,

Jeg vil hente min Viden langvejsfra og skaffe min Skaber Ret;

Ik zal mijn gevoelen van verre ophalen, en mijn Schepper gerechtigheid toewijzen.

Mi prenos mian scion de malproksime, Kaj mi montros, ke mia Kreinto estas prava.

Minä tuon minun ymmärrykseni kaukaa, ja osoitan, että minun Luojani on hurskas.

Tudásomat messzünnen veszem, és az én teremtõmnek igazat adok.

Io prenderò il mio discorso da lungi, Ed attribuirò giustizia al mio Fattore.

Io trarrò la mia scienza da lontano e renderò giustizia a colui che m’ha fatto.

Ka tikina atu e ahau toku mohio i tawhiti, ka whakatikaia e ahau ta toku Kaihanga.

Îmi voi lua temeiurile de departe, şi voi dovedi dreptatea Ziditorului meu.

Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,

Dadalhin ko ang aking kaalaman mula sa malayo, at aking itutungkol ang katuwiran sa Maylalang sa akin.

ข้าพเจ้าจะเอาความรู้มาจากที่ไกล และถวายความชอบธรรมแก่ผู้ทรงสร้างข้าพเจ้า

Tôi sẽ đem đến từ xa điều tôi hiểu biết, Và xưng tỏ sự công bình của Ðấng Tạo hóa tôi.

Ndiya kukuphakamisela entweni ekude ukwazi kwam, Ndimnike ubulungisa uMenzi wam.

我要从远处引来我的意见,把公义归给我的创造主。

我要從遠處引來我的意見,把公義歸給我的創造主。

我 要 将 所 知 道 的 从 远 处 引 来 , 将 公 义 归 给 造 我 的 主 。

我 要 將 所 知 道 的 從 遠 處 引 來 , 將 公 義 歸 給 造 我 的 主 。


ScriptureText.com