per haec enim iudicat populos et dat escas multis mortalibus

Bien que por esos medios castiga á los pueblos, A la multitud da comida.

Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.

Denn durch dieses richtet er Völker, gibt Speise im Überfluß.

Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.

denn damit richtet er die Völker und gibt Speise die Fülle.

Want daarmee oordeel Hy die volke, gee Hy voedsel in oorvloed.

Me anë të tyre dënon popujt dhe jep ushqime me shumicë.

Skrze ty věci zajisté tresce lidi, a též dává pokrmu hojnost.

Povede při s lidmi ten, jenž dává hojný pokrm.

Thi dermed nærer han Folkene, giver dem Brød i Overflod;

Want daardoor richt Hij de volken; Hij geeft spijze ten overvloede.

CXar per ili Li jugxas la popolojn Kaj donas ankaux mangxajxon abunde.

Sillä näillä tuomitsee hän kansan; ja antaa ruokaa runsaasti.

Mert ezek által ítéli meg a népeket, ád eledelt bõségesen.

Perciocchè, per queste cose egli giudica i popoli, Ed altresì dona il cibo abbondevolmente.

Per tal modo punisce i popoli, e dà loro del cibo in abbondanza.

Ko ana mea hoki ena hei whakawa mo nga iwi, nui tonu te kai e homai ana e ia.

Prin aceste mijloace, El judecă popoarele, şi dă belşug de hrană.

Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.

Sapagka't sa pamamagitan ng mga ito ay hinahatulan niya ang mga bayan; siya'y nagbibigay ng pagkaing sagana.

เพราะพระองค์ทรงพิพากษาชนชาติทั้งหลายด้วยสิ่งนี้ พระองค์ประทานอาหารอย่างอุดมสมบูรณ์

Vì nhờ những điều ấy Ngài xét đoán các dân tộc; Ngài ban cho lương thực nhiều.

Kuba ngezo nto ugqweba izizwe, Unika ukudla ngento eninzi.

他用这些审断万人,又赐予丰盛的粮食;

他用這些審斷萬人,又賜予豐盛的糧食;

他 用 这 些 审 判 众 民 , 且 赐 丰 富 的 粮 食 。

他 用 這 些 審 判 眾 民 , 且 賜 豐 富 的 糧 食 。


ScriptureText.com