in manibus abscondit lucem et praecipit ei ut rursus adveniat

Con las nubes encubre la luz, Y mándale no brillar, interponiendo aquéllas.

Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.

Seine Hände umhüllt er mit dem Blitz, und er entbietet ihn gegen denjenigen, den er treffen soll.

Er deckt den Blitz wie mit Händen und heißt ihn doch wieder kommen.

Seine Hände bedeckt er mit Licht und gebietet ihm, zu treffen.

Altwee sy hande oordek Hy met weerlig en gee daaraan bevel teen die aanvaller.

Mbulon duart me rrufetë dhe i urdhëron ato të godasin shenjën.

Oblaky zakrývá světlo, a přikazuje mu ukrývati se za to, co je potkává.)

Dlaněmi se chápe světla blesků, přikazuje jim zasáhnout útočníka.

han hyller sine Hænder i Lys og sender det ud imod Målet;

Met handen bedekt Hij het licht, en doet aan hetzelve verbod door dengene, die tussen doorkomt.

Per la manoj Li kovras la lumon Kaj ordonas al gxi aperi denove.

Hän kätkee valkeuden käsissänsä, ja käskee sen palata.

Kezeit elborítja villámlással, és kirendeli a lázadó ellen.

Egli nasconde la fiamma nelle palme delle sue mani, E le ordina quello che deve incontrare.

S’empie di fulmini le mani, e li lancia contro gli avversari.

E hipokina ana e ia ona ringa ki te uira, a whakahaua iho e ia te wahi e pa atu ai.

Ia fulgerul în mînă, şi -l aruncă asupra protivnicilor Lui.

Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.

Tinatakpan niya ang kaniyang mga kamay ng kidlat; at ibinilin sa kidlat na tumama sa pinakatanda.

พระองค์ทรงคลุมฟ้าแลบด้วยเมฆ และทรงบัญชาให้เมฆบังฟ้าแลบนั้น

Ngài giấu sấm sét trong tay Ngài, Và truyền nó phải đánh nơi nào.

Izandla zozibini uzigubungela ngombane, Awuwisele umthetho ngokochanayo.

他以电光遮盖双手,然后吩咐电光去攻击目标,

他以電光遮蓋雙手,然後吩咐電光去攻擊目標,

他 以 电 光 遮 手 , 命 闪 电 击 中 敌 人 ( 或 译 : 中 了 靶 子 ) 。

他 以 電 光 遮 手 , 命 閃 電 擊 中 敵 人 ( 或 譯 : 中 了 靶 子 ) 。


ScriptureText.com