ostende nobis quid dicamus illi nos quippe involvimur tenebris

Muéstranos qué le hemos de decir; Porque nosotros no podemos componer las ideas á causa de las tinieblas.

Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire; Nous sommes trop ignorants pour nous adresser à lui.

Tue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können vor Finsternis nichts vorbringen.

Zeige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir können nichts vorbringen vor Finsternis.

Lehre uns, was wir ihm sagen sollen; wir können nichts vorbringen vor Finsternis.

Onderrig ons wat ons aan Hom moet sê: ons kan niks voorbring vanweë die duisternis nie.

Na mëso se çfarë duhet t'i themi, sepse ne nuk mund të përgatisim shkakun tonë për errësirën.

Zdaž jemu kdo oznámí, co bych já mluvil? Pakli by kdo za mne mluvil, jistě že by byl sehlcen.

Seznam nás s tím, co mu máme říci. Nic nedokážeme pro temnotu.

Lær mig, hvad vi skal sige ham! Intet kan vi få frem for Mørke.

Onderricht ons, wat wij Hem zeggen zullen; want wij zullen niets ordentelijk voorstellen kunnen vanwege de duisternis.

Sciigu al ni, kion ni devas diri al Li; Mi nenion povas elkonjekti pro mallumo.

Ilmoita sinä meille, mitä meidän pitäis hänelle sanoman; sillä emme ulotu hänen tykönsä pimeydeltä.

Elbeszélik-é néki, ha szólok? Ha elmondaná valaki: bizony vége volna!

Insegnaci ciò che noi gli diremo; Poichè, per cagione delle nostre tenebre, noi non possiam bene ordinare i nostri ragionamenti.

Insegnaci tu che dirgli!… Nelle tenebre nostre, noi non abbiam parole.

Whakaaturia mai ki a matou ta matou e korero ai ki a ia; e kore hoki e tika i te pouri ta matou whakatakoto o te korero.

Arată-ne ce trebuie să -I spunem. Căci sîntem prea neştiutori ca să -I putem vorbi.

Научи нас, что сказать Ему? Мы в этой тьме ничего не можем сообразить.

Ituro mo sa amin kung anong aming sasabihin sa kaniya; sapagka't hindi namin maayos ang aming pananalita dahil sa kadiliman.

จงสอนเรามาว่าเราควรจะทูลพระองค์อย่างไร เพราะความมืดเราจึงร่างสำนวนของเราไม่ได้

Hãy dạy cho chúng tôi biết điều chúng tôi phải thưa cùng Ngài; Vì tại sự dốt nát, chúng tôi chẳng biết bày lời gì với Ngài.

Sazise esingakuthethayo thina kuye; Asinakucacisa nto ngenxa yobumnyama.

我们因愚昧无知的缘故,不能陈明我们的案件,请你告诉我们应该对他说什么话。

我們因愚昧無知的緣故,不能陳明我們的案件,請你告訴我們應該對他說甚麼話。

我 们 愚 昧 不 能 陈 说 ; 请 你 指 教 我 们 该 对 他 说 甚 麽 话 。

我 們 愚 昧 不 能 陳 說 ; 請 你 指 教 我 們 該 對 他 說 甚 麼 話 。


ScriptureText.com