ab aquilone aurum venit et ad Deum formidolosa laudatio

Viniendo de la parte del norte la dorada claridad. En Dios hay una majestad terrible.

Le septentrion le rend éclatant comme l'or. Oh! que la majesté de Dieu est redoutable!

Aus dem Norden kommt Gold: um Gott ist furchtbare Pracht;

Von Mitternacht kommt Gold; um Gott her ist schrecklicher Glanz.

Von Mitternacht her kommt Goldglanz; Gott ist von wunderbarer Pracht umgeben.

Uit die Noorde kom goud te voorskyn, maar oor God is daar ontsagwekkende majesteit.

Koha e bukur vjen nga veriu, por rreth Perëndisë kemi një madhështi të hatashme.

Všemohoucí, jehož vystihnouti nemůžeme, ač jest veliký v moci, však soudem a přísnou spravedlností netrápí.

Od severu přichází zlatavá záře, třpyt kolem Boha budící hrůzu;

fra Norden kommer en Lysning. Over Gud er der frygtelig Højhed,

Als van het noorden het goud komt; maar bij God is een vreselijke majesteit!

De norde venas oro; CXirkaux Dio estas terura brilo.

Pohjoisesta tulee kulta peljättävän Jumalan kunniaksi.

Mindenható! Nem foghatjuk meg õt; nagy az õ hatalma és ítélõ ereje, és a tiszta igazságot el nem nyomja.

E che dal Settentrione è venuta la dorata serenità; Or Iddio ha intorno a sè una tremenda maestà.

Dal settentrione viene l’oro; ma Dio è circondato da una maestà terribile;

E ahu mai ana i te hauraro te aho ano he koura; kei te Atua te kororia whakawehi.

dela miază-noapte ne vine aurora, şi ce înfricoşată este măreţia care înconjoară pe Dumnezeu!

Светлая погода приходит от севера, и окрест Бога страшное великолепие.

Karilagang ginto ay nagmumula sa hilagaan; may taglay ang Dios na kakilakilabot na karilagan.

แสงทองส่องมาจากทิศเหนือ พระเจ้าทรงฉลองพระองค์ด้วยความโอ่อ่าตระการอย่างน่าคร้ามกลัว

Ráng vàng từ phương Bắc đến; Nơi Ðức Chúa Trời có oai nghiêm đáng sợ thay!

Entla kuziwa negolide; Phezu koThixo yindili eyoyikekayo.

金光来自北方,在 神的周围有可怕的威严。

金光來自北方,在 神的周圍有可怕的威嚴。

金 光 出 於 北 方 , 在 神 那 里 有 可 怕 的 威 严 。

金 光 出 於 北 方 , 在 神 那 裡 有 可 怕 的 威 嚴 。


ScriptureText.com