et tenuisti concutiens extrema terrae et excussisti impios ex ea

Para que ocupe los fines de la tierra, Y que sean sacudidos de ella los impíos?

Pour qu'elle saisisse les extrémités de la terre, Et que les méchants en soient secoués;

daß sie erfasse die Säume der Erde, und die Gesetzlosen von ihr verscheucht werden?

daß sie die Ecken der Erde fasse und die Gottlosen herausgeschüttelt werden?

daß es die Enden der Erde ergreife, damit die Frevler von ihr abgeschüttelt werden?

om die some van die aarde aan te gryp, sodat die goddelose daarvan afgeskud word?

që ai të kapë skajet e tokës dhe të tronditë njerëzit e këqij?

Aby uchvacovala kraje země, a bezbožní aby z ní vymítáni byli?

aby se chopila okrajů země a svévolníci byli z ní vytřeseni?

så den greb om Jordens Flige og gudløse rystedes bort,

Opdat hij de einden der aarde vatten zou; en de goddelozen uit haar uitgeschud zouden worden?

Ke gxi kaptu la randojn de la tero, Kaj ke la malpiuloj deskuigxu el gxi;

Käsittää maan ääriä, ja puhdistaa siitä jumalattomat.

Hogy belefogózzék a földnek széleibe, és lerázassanak a gonoszok róla.

Per occupar l’estremità della terra, E far che gli empi se ne dileguino?

perch’ella afferri i lembi della terra, e ne scuota via i malvagi?

Kia rurukutia e ia nga pito o te whenua, a ruperupea ake nga tangata kikino i roto?

ca să apuce capetele pămîntului, şi să scuture pe cei răi de pe el?

чтобы она охватила края земли и стряхнула с нее нечестивых,

Upang humawak sa mga wakas ng lupa, at ang masasama ay maugoy doon?

เพื่อมันจะจับปลายแผ่นดินโลก และสลัดคนชั่วออกไปเสียจากโลก

Ðể nó chiếu đến bốn bề trái đất, Và đuổi rảy kẻ gian ác khỏi nó chăng?

Ukuba sibambe amasondo ehlabathi, Bavuthululwe kulo abangendawo?

叫这光照遍大地的四极,把恶人从那里抖掉呢?

叫這光照遍大地的四極,把惡人從那裡抖掉呢?

叫 这 光 普 照 地 的 四 极 , 将 恶 人 从 其 中 驱 逐 出 来 麽 ?

叫 這 光 普 照 地 的 四 極 , 將 惡 人 從 其 中 驅 逐 出 來 麼 ?


ScriptureText.com